《梅花》原文翻譯及古詩詞賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都沒少做古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,簡單來說,就是這首古詩詞描繪了一幅怎樣的畫面?表達(dá)了詩人怎樣的思想感情。大家知道古詩詞鑒賞的方法嗎?下面是小編精心整理的《梅花》原文翻譯及古詩詞賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
《梅花》
王安石
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。
遙知不是雪,為有暗香來。
譯文
那墻角的幾枝梅花,冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開。
為什么遠(yuǎn)望就知道潔白的梅花不是雪呢?因?yàn)槊坊[隱傳來陣陣的香氣。
注釋
⑴凌寒:冒著嚴(yán)寒。
、七b:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。知:知道。
、菫椋╳èi):因?yàn)。暗香:指梅花的幽香?/p>
賞析:
“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識(shí),卻又毫不在乎!皦"這個(gè)環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅(jiān)持自己的主張的態(tài)度。
“凌寒獨(dú)自開”,“獨(dú)自”,語意剛強(qiáng),無懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩人堅(jiān)持自我的信念。
“遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠(yuǎn)飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨(dú)具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。
“為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨(dú)開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。
首二句寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨(dú)放,末二句寫梅花潔白鮮艷,香氣遠(yuǎn)布,贊頌了梅花的`風(fēng)度和品格,這正是詩人幽冷倔強(qiáng)性格的寫照。詩人通過對梅花不畏嚴(yán)寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說明堅(jiān)強(qiáng)高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復(fù)雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠(yuǎn),而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧元年(1068),王安石上《本朝百年無事札子》,主張“發(fā)富民之藏”以救“貧民”,富國強(qiáng)兵,進(jìn)行全面改革。而反對者謗議不斷,熙寧七年(1074)春,天下大旱,饑民流離失所,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通的地方,因此寫下此詩。
詩意
《梅花》是北宋詩人王安石創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩前兩句寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨(dú)放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨(dú)開,喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅(jiān)強(qiáng)和高潔品格喻示那些像詩人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅(jiān)持操守、主張正義的人。全詩語言樸素,寫得則非常平實(shí)內(nèi)斂,卻自有深致,耐人尋味。
名家點(diǎn)評
現(xiàn)代紅學(xué)家、史學(xué)家、書法家馮其庸《中國文學(xué)史稿》:“他的抒情寫景小詩,在當(dāng)時(shí)就是很著名的。例如《江上》《梅花》……以上這些詩,都是情景交融的好詩!
人民文學(xué)出版社總編輯管士光《淺草集》:“王安石《梅花》詩不僅寫了梅之色,更寫出了梅之香,這也是從梅有暗香的角度來寫梅勝雪的方面,詩人借雪的形象,突出了梅花之香!
作者簡介
王安石圖像王安石(1021-1086年),字介甫,號半山,漢族,撫州(今江西撫州市東鄉(xiāng)縣上池)人,北宋著名的思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。與“韓愈、柳宗元”等,并稱“唐宋八大家”。熙寧二年(1069年)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相后,隱居,病死于江寧(今江蘇南京市)鐘山,謚號“文”,又稱王文公。其政治變法對北宋后期社會(huì)經(jīng)濟(jì)具有很深的影響,已具備近代變革的特點(diǎn),被列寧譽(yù)為是“中國十一世紀(jì)偉大的改革家”。
【《梅花》原文翻譯及古詩詞賞析】相關(guān)文章:
梅花原文翻譯及賞析06-23
《梅花》原文及翻譯賞析07-03
梅花原文、翻譯、賞析10-13
【薦】梅花原文翻譯及賞析09-21
【熱門】梅花原文翻譯及賞析09-21
梅花原文翻譯及賞析【精】09-21
梅花原文翻譯及賞析【熱】09-21
梅花梅原文翻譯賞析08-15
梅花梅原文翻譯及賞析02-05