《江南逢李龜年》原文譯文及賞析
江南逢李龜年杜甫岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。
[注釋]李龜年:唐朝開元、天寶年間的著名樂師,擅長唱歌。因?yàn)槭艿交实厶菩诘膶櫺叶t極一時(shí)!鞍彩分畞y”后,李龜年流落江南,賣藝為生。岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好學(xué)愛才著稱,雅善音律。尋常:經(jīng)常。崔九:崔滌,在兄弟中排行第九,中書令崔湜的弟弟。玄宗時(shí),曾任殿中監(jiān),出入禁中,得玄宗寵幸。崔姓,是當(dāng)時(shí)一家大姓,以此表明李龜年原來受賞識(shí)。江南:這里指今湖南省一帶。落花時(shí)節(jié):暮春,通常指陰歷三月。落花的寓意很多,人衰老飄零,社會(huì)的凋弊喪亂都在其中。君:指李龜年。
[譯文]當(dāng)年,在岐王府里,常常見到你的.演出;在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術(shù)。沒有想到,在這風(fēng)景一派大好的江南;正是落花時(shí)節(jié),能巧遇你這位老相熟。
[簡評(píng)]詩中撫今思昔,世境的離亂,年華的盛衰,人情的聚散,彼此的凄涼流落,都濃縮在這短短的二十八字中。語言極平易,而含意極深遠(yuǎn),包含著非常豐富的社會(huì)生活內(nèi)容,表達(dá)了出時(shí)世凋零喪亂與人生凄涼飄零之感。詩的開首二句是追憶昔日與李龜年的接觸,寄寓詩人對(duì)開元初年鼎盛的眷懷;后兩句是對(duì)國事凋零,藝人顛沛流離的感慨。僅僅四句卻概括了整個(gè)開元時(shí)期的時(shí)代滄桑,人生巨變!搬跽飳こR姡蘧盘们皫锥嚷。”詩人雖然是在追憶往昔與李龜年的接觸,流露的卻是對(duì)“開元全盛日”的深情懷念!罢墙虾蔑L(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君!币晃焕细璩遗c一位老詩人在飄流顛沛中重逢了,落花流水的風(fēng)光,點(diǎn)綴著兩位形容憔悴的老人,成了時(shí)代滄桑的一幅典型畫圖。
【《江南逢李龜年》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《江南逢李龜年》譯文及鑒賞11-08
《江南逢李龜年》唐詩賞析12-15
杜甫《江南逢李龜年》古詩詞翻譯賞析09-02
憶江南溫庭筠譯文及賞析12-24
憶江南·江南憶原文及賞析12-23
白居易《憶江南》鑒賞譯文及賞析11-09
李賀李憑箜篌引譯文及賞析02-16
李賀《李憑箜篌引》譯文及賞析10-11
江南原文賞析10-28
李賀《馬詩》譯文及賞析04-13