送李少府貶峽中王少府貶長沙(唐 高適)全文注釋翻譯及原著賞析
原文
[唐]高適
嗟君此別意何如?駐馬銜杯問謫居。
巫峽啼猿數(shù)行淚,衡陽歸雁幾封書。
青楓江上秋帆遠,白帝城邊古木疏。
圣代即今多雨露,暫時分手莫躊躇。
注釋:
1、謫居:貶官的地方,冒下四句。
。、巫峽:在今四川巫山縣東。古民歌:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
。、衡陽:今屬湖南。相傳每年秋天,北方的南飛之雁,至衡陽的回雁峰,便折回北方。這是由長沙想到衡陽,意思要王少府至長沙后多寫信來。
。、青楓江:在長沙。
譯文
我嘆息與二位作別,不知有何意想?
請下馬,我們把盞談談貶謫的.地方。
李少府去巫峽,聽到猿啼落淚數(shù)行,
王少府到衡陽,多寄雁書是我所望。
去長沙的可見到青楓江上遠航秋帆;
往巴東的可想象白帝城邊古木疏黃。
如今盛世,朝遷恩澤有如雨露普降;
別離總是暫時的,請別再猶豫彷徨!
賞析
這首詩是送兩位被貶官的友人,寓有勸慰鼓勵之意。一詩同贈兩人,在內(nèi)容上注意到銖兩悉稱,實在不容易。詩除了首尾合起來總寫外,中間兩聯(lián)雙雙分寫,不偏枯。頷聯(lián)上句寫巫峽風光,以古民謠“巴東三峽巫峽長。猿鳴三聲淚沾裳”典故,來暗示李少府所去的峽中荒涼之地。下句寫衡陽,暗示王少府去長沙,衡山有回雁峰,鴻雁都飛不過衡山,足見也是人跡罕至之僻地;并希望他能多寄書函。頸聯(lián)上句寫長沙青楓江的帆船,是再寫王少府。下句寫白帝城,遠在古原始森林的巴東,是再寫李少府。雙雙交錯進行,結(jié)構(gòu)嚴密,情感交織。最后兩句,是勸藉二人盡可放心而去,不久即可召還。不悲觀,也不消極。
【送李少府貶峽中王少府貶長沙(唐 高適)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
《送楊少府貶郴州》唐詩原文及注釋11-10
赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
戰(zhàn)城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析07-30
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19
枯棕(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19
日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析11-13
江南春(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析12-28