1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清平樂·金風(fēng)細細原文翻譯及賞析

        時間:2021-10-26 18:28:41 古籍 我要投稿

        清平樂·金風(fēng)細細原文翻譯及賞析

        清平樂·金風(fēng)細細原文翻譯及賞析1

          原文:

          金風(fēng)細細,葉葉梧桐墜。

          綠酒初嘗人易醉,一枕小窗濃睡。

          紫薇朱槿花殘,斜陽卻照闌干。

          雙燕欲歸時節(jié),銀屏昨夜微寒。

          翻譯

          微微秋風(fēng)吹拂,梧桐樹葉飄飄下墜。初嘗香醇的美酒人很容易就有了醉意,只好在小窗前躺臥酣眠濃睡。

          紫薇花和朱槿花已凋落,只有夕陽斜照在樓閣欄桿上。成雙的燕子到了將要南歸的季節(jié),鑲銀的屏風(fēng)昨夜已微寒。

          注釋

          金風(fēng):金風(fēng):秋風(fēng),古代以陰陽五行解釋季節(jié)演變,秋屬金,故稱秋風(fēng)為金風(fēng)。

          葉葉梧桐墜:梧桐樹葉一片一片地墜落。

          綠酒:古代土法釀酒,酒色黃綠,詩人稱之為綠酒。五代南唐馮延巳《長命女》詞:“春日宴,綠酒一杯歌一遍!

          紫薇朱槿:花名。紫薇:落葉小喬木,花紅紫或白,夏日開,秋天凋,故又名“百日紅”。朱槿:紅色木槿,落葉小灌木,夏秋之交開花,朝開暮落。又名扶桑。

          卻照:正照。

          歸:歸去,指秋天燕子飛回南方。

          銀屏:屏風(fēng)上以云母石等物鑲嵌,潔白如銀,故稱銀屏,又稱云屏。

          賞析:

          【評解】

          金風(fēng)梧桐,小窗人醉,斜陽殘花,雙燕欲歸。這首小詞通過對秋景的著意描繪,委婉含蓄地抒發(fā)了詩人的清寂之思。

          猶如微風(fēng)之拂輕塵,曉荷之扇幽香。全詞于平易之境,抒閑適之情。清新雅潔,饒有韻致。

          【集評】

          俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:純寫秋末景色,惟結(jié)句略含清寂之思,情味于言外求之,宋初之高格也。

          唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首以景緯情,妙在不著意為之,而自然溫婉!敖痫L(fēng)”兩句,寫節(jié)候景物!熬G酒”兩句,寫醉臥情事。“紫薇”兩句,緊承上片,寫醒來景象。庭院蕭條,秋花都殘,癡望斜陽映闌,亦無聊之極。“雙燕”兩句,既惜燕歸,又傷人獨,語不說盡,而韻特勝。

          賞析

          此詞與作者的《浣溪沙·小閣重簾有燕過》都突出反映了晏殊詞的閑雅風(fēng)格和富貴氣象。作者以精細的筆觸,描寫細細的秋風(fēng)、衰殘的紫薇、木槿、斜陽照耀下的庭院等意象,通過主人公在精致的小軒窗下目睹雙燕歸去、感到銀屏微寒這一情景,營造了一種冷清索寞的意境,在這一意境中抒發(fā)了詞人淡淡的憂傷。

          起首二句在寫景中點明時間,渲染環(huán)境。金風(fēng),即秋風(fēng)!段倪x》張協(xié)《雜詩》“金風(fēng)扇素節(jié)”中,李善注曰:“西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)也。”

          此時庭院內(nèi)是西風(fēng)落葉,畫堂中的詞人因飲了綠酒,一會兒便醉眠了。用筆輕靈,色調(diào)淡雅,語氣仿佛在與一位友人娓娓而談。其中兩組疊字,首尾相接,音律諧婉。以“細細”狀金風(fēng),就沒有秋風(fēng)慣有的那種蕭颯之感,而顯得平靜、悠閑!叭~葉”這兩個名詞連用,展開一片片葉子飄落的景象,并使人感到很有次序、很有節(jié)奏。向來寫梧桐經(jīng)秋都是較為凄厲的,如溫庭筠《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”李煜《烏夜啼》:“寂寞梧桐深院鎖清秋。”經(jīng)過一代又一代詞人的染筆,以至于使人一聽到秋風(fēng)吹拂梧桐,就產(chǎn)生凄涼況味。而象晏殊寫得如此平淡幽細的,卻極為少見。下面“綠酒”一句,因為用了“初”字和“易”字,就覺得他的酒量不大,淺嘗輒醉,也是淡淡的一筆。然后詞人才用了較重的筆墨:“一枕小窗濃睡!

          “綠酒”句點出“濃睡”的原因,是陪筆,“一枕”句才是此片的主意。小飲何以“易醉”?淺醉何得“濃睡”?原來詞人有一點淡淡閑愁,有愁故易醉,愁淺故睡濃。

          下片則是寫次日薄暮酒醒時的感覺。詞人一覺就睡了整整一個晝夜,睡極濃矣。濃睡中無愁無憂,酒醒后是什么樣的情緒,他沒有言明,只是通過他眼中所見的景象,折射出心情之悠閑,神態(tài)之慵怠,而在結(jié)句中卻仍反映出一點淡淡的哀愁。紫薇,夏季開花;朱槿,夏秋間吐艷。上片說金風(fēng)吹得梧桐葉墜,顯然是秋天了,所以詞人從小窗望出去,這兩種花都已凋殘。值得注意的是:上片的梧桐葉墜,為耳中所聞;下片的兩種花殘,乃眼中所見。詞人正是通過對周圍事物的細微感覺,來表現(xiàn)他此際的情懷。“斜陽卻照闌干”,緊承前句,描寫靜景。晏殊在另一首《踏莎行》中云:“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院!痹~境相似。

          日暮了,斜陽正照著闌干,正是“雙燕欲歸時節(jié)”。此意平平說來,似不相干語、沒要緊語,但實際上,卻用這樣的語言來調(diào)和氣氛,緩沖節(jié)奏,烘托情感。吳衡照《蓮子居詞話》云:“言情之詞,必借景色映托,乃具深婉流美之感!薄把嘧佑麣w”,乃系景語,它對下句“銀屏昨夜微寒”,正好起了一個鋪墊和烘托的作用。雙雙紫燕即將歸巢了,這個景象便興起詞人獨居無聊之感,于是他想到昨夜酒醉后原是一個人在獨宿。一種凄涼意緒、淡漠愁情,不禁流于言外。但他不用“枕寒”、“衾寒”那些用熟了的字面,偏偏說屏風(fēng)有些微寒。寓情于景,含蓄蘊藉,令人低徊不盡。

          這首詞的特點是風(fēng)調(diào)閑雅,氣象華貴,二者本有些矛盾,但詞人卻把它統(tǒng)一起來,形成表現(xiàn)自己個性的特殊風(fēng)格。晏殊以相位之尊,間為小歌詞,得花間遺韻。劉攽《中山詩話》說:“無獻尤喜馮延巳歌詞,其所自作,亦不減延巳樂府!币簿褪钦f他的詞風(fēng)酷似馮延巳。但從這首詞來看,它的閑雅風(fēng)調(diào)雖似馮詞,而其華貴氣象倒有點象溫庭筠的作品。不過溫詞的華貴,大都表現(xiàn)在詞藻上的鏤金錯采,故王國維以“畫屏金鷓鴣”狀其詞風(fēng)。晏詞的華貴卻不專主形貌,而在于精神!懊恳髟伕毁F,不言金玉錦繡,而惟說其氣象,若‘樓臺側(cè)畔楊花過,簾幕中間燕子飛’,‘梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)’之類是也!保ㄒ妳翘幒瘛肚嘞潆s記》)這首詞中所寫的風(fēng),正與上舉兩例相似。它所塑造的形象,借用晁補之評論其子晏幾道詞的說話,一看就知道“不是三家村中人”,而是一個雍容閑雅的士大夫。

        清平樂·金風(fēng)細細原文翻譯及賞析2

          原文:

          金風(fēng)細細。

          葉葉梧桐墜。

          綠酒初嘗人易醉。

          一枕小窗濃睡。

          紫微朱槿花殘。

          斜陽卻照闌干。

          雙燕欲歸時節(jié),銀屏昨夜微寒。

          譯文

          微微秋風(fēng)吹拂,梧桐樹葉飄飄下墜。初嘗香醇的美酒人很容易就有了醉意,只好在小窗前躺臥酣眠濃睡。

          紫薇花和朱槿花已凋落,只有夕陽斜照在樓閣欄桿上。成雙的燕子到了將要南歸的季節(jié),鑲銀的屏風(fēng)昨夜已微寒。

          注釋

          金風(fēng):金風(fēng):秋風(fēng),古代以陰陽五行解釋季節(jié)演變,秋屬金,故稱秋風(fēng)為金風(fēng)。

          葉葉梧桐墜:梧桐樹葉一片一片地墜落。

          綠酒:古代土法釀酒,酒色黃綠,詩人稱之為綠酒。五代南唐馮延巳《長命女》詞:“春日宴,綠酒一杯歌一遍!

          紫薇朱槿:花名。紫薇:落葉小喬木,花紅紫或白,夏日開,秋天凋,故又名“百日紅”。朱槿:紅色木槿,落葉小灌木,夏秋之交開花,朝開暮落。又名扶桑。

          卻照:正照。

          歸:歸去,指秋天燕子飛回南方。

          銀屏:屏風(fēng)上以云母石等物鑲嵌,潔白如銀,故稱銀屏,又稱云屏。

          賞析:

          此詞與作者的《浣溪沙·小閣重簾有燕過》都突出反映了晏殊詞的閑雅風(fēng)格和富貴氣象。作者以精細的筆觸,描寫細細的秋風(fēng)、衰殘的紫薇、木槿、斜陽照耀下的庭院等意象,通過主人公精致的小軒窗下目睹雙燕歸去、感到銀屏微寒這一情景,營造了一種冷清索寞的`意境,這一意境中抒發(fā)了詞人淡淡的憂傷。

          這首詞寫初秋時節(jié)的哀愁。全詞生動形象地表現(xiàn)出詞人閑雅的風(fēng)格。結(jié)構(gòu)緊湊,布局天成。一系列色彩詞的運用,色彩斑斕,透露出詞人對其中許多顏色將在秋風(fēng)中暗淡,消失而表現(xiàn)出內(nèi)心的感傷。另外,客觀地表現(xiàn)初秋之物象,主觀情感含而不露,讓讀者從字里行間品味出含蓄的愁緒。

          起首二句寫景中點明時間,渲染環(huán)境。金風(fēng),即秋風(fēng)。《文選》張協(xié)《雜詩》“金風(fēng)扇素節(jié)”中,李善注曰:“西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)也!贝藭r庭院內(nèi)是西風(fēng)落葉,畫堂中的詞人因飲了綠酒,一會兒便醉眠了。用筆輕靈,色調(diào)淡雅,語氣仿佛與一位友人娓娓而談。其中兩組疊字,首尾相接,音律諧婉。以“細細”狀金風(fēng),就沒有秋風(fēng)慣有的那種蕭颯之感,而顯得平靜、悠閑!叭~葉”這兩個名詞連用,展開一片片葉子飄落的景象,并使人感到很有次序、很有節(jié)奏。向來寫梧桐經(jīng)秋都是較為凄厲的,如溫庭筠《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!崩铎稀稙跻固洹罚骸凹拍嗤┥钤烘i清秋。”經(jīng)過一代又一代詞人的染筆,以至于使人一聽到秋風(fēng)吹拂梧桐,就產(chǎn)生凄涼況味。而象晏殊寫得如此平淡幽細的,卻極為少見。下面“綠酒”一句,因為用了“初”字和“易”字,就覺得他的酒量不大,淺嘗輒醉,也是淡淡的一筆。然后詞人才用了較重的筆墨:“一枕小窗濃睡!薄熬G酒”句點出“濃睡”的原因,是陪筆,“一枕”句才是此片的主意。宣何以“易醉”?淺醉何得“濃睡”?原來詞人有一點淡淡閑愁,有愁故易醉,愁淺故睡濃。

          下片則是寫次日薄暮酒醒時的感覺。詞人一覺就睡了整整一個晝夜,睡極濃矣。濃睡中無愁無憂,酒醒后是什么樣的情緒,他沒有言明,只是通過他眼中所見的景象,折射出心情之悠閑,神態(tài)之慵怠,而結(jié)句中卻仍反映出一點淡淡的哀愁。紫薇,夏季開花;朱槿,夏秋間吐艷。上片說金風(fēng)吹得梧桐葉墜,顯然是秋天了,所以詞人從小窗望出去,這兩種花都已凋殘。值得注意的是:上片的梧桐葉墜,為耳中所聞;下片的兩種花殘,乃眼中所見。詞人正是通過對周圍事物的細微感覺,來表現(xiàn)他此際的情懷!靶标枀s照闌干”,緊承前句,描寫靜景。晏殊另一首《踏莎行》中云:“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院!痹~境相似。

          日暮了,斜陽正照著闌干,正是“雙燕欲歸時節(jié)”。此意平平說來,似不相干語、沒要緊語,但實際上,卻用這樣的語言來調(diào)和氣氛,緩沖節(jié)奏,烘托情感。吳衡照《蓮子居詞話》云:“言情之詞,必借景色映托,乃具深婉流美之感。”“燕子欲歸”,乃系景語,它對下句“銀屏昨夜微寒”,正好起了一個鋪墊和烘托的作用。雙雙紫燕即將歸巢了,這個景象便興起詞人獨居無聊之感,于是他想到昨夜酒醉后原是一個人獨宿。一種凄涼意緒、淡漠愁情,不禁流于言外。但他不用“枕寒”、“衾寒”那些用熟了的字面,偏偏說屏風(fēng)有些微寒。寓情于景,含蓄蘊藉,令人低徊不盡。

          這首詞的特點是風(fēng)調(diào)閑雅,氣象華貴,二者本有些矛盾,但詞人卻把它統(tǒng)一起來,形成表現(xiàn)自己個性的特殊風(fēng)格。晏殊以相位之尊,間為小歌詞,得花間遺韻。劉攽《中山詩話》說:“無獻尤喜馮延巳歌詞,其所自作,亦不減延巳樂府。”也就是說他的詞風(fēng)酷似馮延巳。但從這首詞來看,它的閑雅風(fēng)調(diào)雖似馮詞,而其華貴氣象倒有點像溫庭筠的作品。不過溫詞的華貴,大都表現(xiàn)詞藻上的鏤金錯采,故王國維以“畫屏金鷓鴣”狀其詞風(fēng)。晏詞的華貴卻不專主形貌,而于精神!懊恳髟伕毁F,不言金玉錦繡,而惟說其氣象,若‘樓臺側(cè)畔楊花過,簾幕中間燕子飛’,‘梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)’之類是也!保ㄒ妳翘幒瘛肚嘞潆s記》)這首詞中所寫的風(fēng),正與上舉兩例相似。它所塑造的形象,借用晁補之評論其子晏幾道詞的說話,一看就知道“不是三家村中人”,而是一個雍容閑雅的士大夫。

        【清平樂·金風(fēng)細細原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        晏殊《清平樂·金風(fēng)細細》11-20

        《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細》原文、翻譯及賞析11-04

        蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細原文翻譯及賞析07-16

        《蝶戀花 佇倚危樓風(fēng)細細》原文及翻譯賞析02-24

        清平樂·春風(fēng)依舊原文翻譯及賞析01-07

        清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析11-21

        清平樂·村居原文、翻譯、賞析12-12

        蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細原文,翻譯,賞析07-15

        清平樂·春風(fēng)依舊原文翻譯及賞析3篇01-07

        原文翻譯及賞析11-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>