1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 和郭主簿·其一原文翻譯及賞析

        時間:2021-12-30 08:34:46 古籍 我要投稿

        和郭主簿·其一原文翻譯及賞析

        和郭主簿·其一原文翻譯及賞析1

          藹藹堂前林,中夏貯清陰。

          凱風因時來,回飆開我襟。

          息交游閑業,臥起弄書琴。

          園蔬有余滋,舊谷猶儲今。

          營己良有極,過足非所欽。

          舂秫作美酒,酒熟吾自斟。

          弱子戲我側,學語未成音。

          此事真復樂,聊用忘華簪。

          遙遙望白云,懷古一何深!

          譯文

          堂前林木郁蔥蔥,仲夏積蓄清涼蔭。

          季候南風陣陣來,旋風吹開我衣襟。

          離開官場操閑業,終日讀書與彈琴。

          園中蔬菜用不盡,往年陳谷存至今。

          經營生活總有限,超過需求非所欽。

          我自舂秫釀美酒,酒熟自斟還自飲。

          幼子玩耍在身邊,咿啞學語未正音。

          生活淳真又歡樂,功名富貴似浮云。

          遙望白云去悠悠,深深懷念古圣人。

          注釋

          郭主簿:名字及生平事跡不詳。主簿,州縣主管薄書一類的官,應當是詩人的朋友。

          藹藹:茂盛的樣子。

          中夏:夏季之中。

          貯(zhù):儲存,積蓄,這里用以形容樹蔭的茂密濃厚。

          凱風:指南風。《爾雅·釋天》:“南風謂之凱風。因時:按照季節。

          回飆(biāo):回旋的風。

          息交:停止官場中的交往。游:優游。閑業:指書琴等六藝,與仕途“正業”相對而言。

          臥起:指夜間和白天。

          余:多余,過剩。滋:生長繁殖。

          猶儲今:還儲存至今。

          營己:經營自己的生活。良:很。極:極限。

          過足:過多。欽:羨慕。

          舂:搗掉谷類的殼皮。秫(shú):即粘高粱。多用以釀酒。

          自斟:自飲。斟:往杯中倒酒。

          弱子:幼小的兒子。戲:玩耍。

          學語未成音:剛學說后,吐字不清。

          真:淳真,天真。

          聊:暫且。華簪:華貴的發簪。這里比喻華冠,指做官。

          白云:代指古時圣人。

          懷古:即表示自己欲仿效古時圣人。

          一何:多么。

          賞析

          此詩作年眾說紛紜,逯欽立校注《陶淵明集》根據其《命子》、《責子》二詩推算,系于東晉義熙四年(408年)淵明四十四歲時作,較為可信。

          創作背景

          此詩通過對仲夏時節,詩人閑適生活的描述,表達了詩人安貧樂道,恬淡自甘的心境。詩的前四句寫景,堂前林木茂盛,所以雖時至仲夏,堂上仍很清涼。南風不時吹來,拂動著我的衣襟。這幾句把詩人在炎熱的仲夏,坐在陰涼的堂前,悠閑舒適的情態刻畫出來。

          此詩最大的特點是平淡沖和,意境渾成,令人感到淳真親切、富有濃郁的生活氣息。通篇展現的都是人們習見熟知的日常生活,“情真景真,事真意真。”(陳繹曾《詩譜》)雖如敘家常,然皆一一從胸中流出,毫無矯揉造作的痕跡,因而使人倍感親切。無論寫景、敘事、抒情,都無不緊扣一個“樂”字。你看,堂前夏木蔭蔭,南風(凱風)清涼習習,這是鄉村景物之樂;既無公衙之役,又無車馬之喧,杜門謝客,讀書彈琴,起臥自由,這是精神生活之樂;園地蔬菜有余,往年存糧猶儲,維持生活之需其實有限,夠吃即可,過分的富足并非詩人所欽羨,這是物質滿足之樂;有粘稻舂搗釀酒,詩人盡可自斟自酌,比起官場玉液瓊漿的虛偽應酬,更見淳樸實惠,這是嗜好滿足之樂;與妻室兒女團聚,尤其有小兒子不時偎倚嬉戲身邊,那呀呀學語的神態,真是天真可愛,這是天倫之樂。有此數樂,即可忘卻那些仕宦富貴及其烏煙瘴氣,這又是隱逸恬淡之樂。總之,景是樂景,事皆樂事,則情趣之樂不言而喻;這就構成了情景交融,物我渾成的意境。詩人襟懷坦率,無隱避,無虛浮,無夸張,純以淳樸的真情動人。讀者仿佛隨著詩人的筆端走進那寧靜、清幽的村莊,領略那繁木林蔭之下涼風吹襟的愜意,聆聽那朗朗的書聲和悠然的琴韻,看到小康和諧的農家、自斟自酌的酒翁和那父子嬉戲的樂趣,并體會到詩人那返璞歸真、陶然自得的心態。

          這首詩用的是白描手法和本色無華的語言。全詩未用典故,不施藻繪,既無比興對偶,亦未渲染鋪張,只用疏淡自然的筆調精煉地勾勒,形象卻十分生動鮮明。正如唐順之所評:“陶彭澤未嘗較音律,雕文句,但信手寫出,便是宇宙間第一等好詩。何則?其本色高也。”(《答茅鹿門知縣》)當然,這種“本色高”,并非率爾脫口而成,乃是千錘百煉之后,落盡芬華,方可歸于本色自然。所謂“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳。”(元好問《論詩絕句》)只有“大匠運斤”,才能無斧鑿痕跡。本色無華,并非質木淺陋。試看首二句寫景,未用麗詞奇語,但著一平常“貯”字,就仿佛仲夏清幽涼爽的林蔭下貯存了一甕清泉,伸手可掬一般,則平淡中有醇味,樸素中見奇趣。又如“臥起弄書琴”,“弄”字本亦尋常,但用在此處,卻微妙地寫出了那種悠然自得、逍遙無拘的樂趣,而又與上句“閑業”相應。再有,全詩雖未用比興,幾乎都是寫實,但從意象上看,那藹藹的林蔭,清涼的凱風,悠悠的白云,再聯系結尾的“懷古”(懷念古人不慕名利的高尚行跡,亦自申己志),不可能與詩人那純真的品格,坦蕩的襟懷,高潔的節操,全無相關、全無象征之類的`聯系。這正是不工而工的藝術化境之奧妙所在。所以蘇軾評陶詩“質而實綺,癯而實腴。”(《與蘇轍書》)劉克莊說它“外枯而中膏,似淡而實美。”的系灼見。

          陶淵明

          陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

        和郭主簿·其一原文翻譯及賞析2

          藹藹堂前林,中夏貯清陰;

          凱風因時來,回飆開我襟。

          息交游閑業,臥起弄書琴。

          園蔬有馀滋,舊谷猶儲今。

          營己良有極,過足非所欽。

          舂秫作美酒,酒熟吾自斟。

          弱子戲我側,學語未成音。

          此事真復樂,聊用忘華簪。

          遙遙望白云,懷古一何深。

          翻譯

          堂前林木郁蔥蔥,仲夏積蓄清涼蔭。

          季候南風陣陣來,旋風吹開我衣襟。

          離開官場操閑業,終日讀書與彈琴。

          園中蔬菜用不盡,往年陳谷存至今。

          超過需求非所欽。我自春秫釀美酒,

          酒熟自斟還自飲。幼子玩耍在身邊,

          咿啞學語未正音。生活淳真又歡樂,

          功名富貴似浮云。遙望白云去悠悠,

          深深懷念古圣人。

          注釋

          (1)這一首詩作于仲夏之季。詩中以輕松愉快的筆觸,充分展示了閑適自足的樂趣。忘卻功名富貴,享受天倫之樂,也只有古代圣賢方能牽動自己的情懷。

          (2)藹藹(āi 矮):茂盛的樣子。貯(zhù注):儲存,積蓄,這里用以形容樹蔭的茂密濃厚。

          (3)凱風:指南風。《爾雅?釋天》:“南風謂之凱風。因時:按照季節。回飚(biāo 標):回旋的風。

          (4)息交:停止官場中的交往。游:優游。閑業:指書琴等六藝,與仕途“正業”相對而言。

          (5)余:多余,過剩。滋:生長繁殖。猶儲今:還儲存至今。

          (6)營己:經營自己的生活。良:很。極:極限。過足:過多。欽:羨慕。

          (7)春(chāng 沖):搗掉谷類的殼皮。林(shú熟):即粘高粱。多用以釀酒。自斟:自飲。

          斟:往杯中倒酒。

          (8)弱子:”幼小的兒子。戲:玩耍。學語未成音:剛學說后,吐字不清。

          (9)真:淳真,天真。聊:暫且。華簪(zǎn):華貴的發簪。這里比喻華冠,指做官。

          (10)白云:代指古時圣人。《莊子?天地》:“夫圣人? .天下有道,則與物皆昌;天下無道,則修德就閑。千歲厭世,去而上仙,乘彼白云,至于帝鄉。”懷古:即表示自己欲仿效古時圣人。一何:多么。

          賞析

          郭主簿事跡未詳。主簿為官職,主管簿籍文書。從詩中“弱子戲我側,學語未成音”句推測,此二詩約作于晉安帝元興元年(402)前后,時作者約三十八歲左右。

          這兩首詩非同時所作,但主要都是寫景寄懷,表現恬淡閑適的情趣與貞潔清高的品格。

        【和郭主簿·其一原文翻譯及賞析】相關文章:

        王勃《送盧主簿》原文及賞析10-29

        《蜀先主廟》原文及翻譯賞析12-07

        王勃《送盧主簿》古詩原文賞析10-21

        梅花絕句其一原文翻譯及賞析12-25

        集靈臺·其一原文翻譯及賞析12-24

        雪梅·其一原文翻譯及賞析11-21

        夢李白·其一原文翻譯及賞析08-21

        泰州海陵縣主簿許君墓志銘原文及賞析12-12

        歸園田居·其一原文翻譯及賞析07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧洲中文日韩AV乱 | 亚洲中文精品乱码 | 中文字幕激情欧美 | 一本久久a久久精品综合麻豆 | 亚洲欧美精品在线看 | 亚洲国产欧美在线看片国产 |