1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漁家傲譯文及賞析

        時(shí)間:2021-10-19 10:35:32 古籍 我要投稿

        漁家傲譯文及賞析6篇

        漁家傲譯文及賞析1

          漁家傲

          【宋】李清照

          天接云濤連曉霧,星河欲轉(zhuǎn)千帆舞①。仿佛夢(mèng)境歸帝所②。聞天語③,殷勤問我歸何處?

          我報(bào)路長(zhǎng)嗟④日暮,學(xué)詩謾有⑤驚人句。九萬里風(fēng)鵬⑥正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去⑦!

          【注釋】

         、傩呛樱恒y河。星河欲轉(zhuǎn):點(diǎn)出時(shí)間已近拂曉。千帆舞:指大風(fēng)吹動(dòng)帆船在河中顛仆。②帝所:天帝居住的地方。③天語:天帝的話語。④嗟,慨嘆。⑤謾有:徒有,空有。⑥鵬:古代神話傳說中的大鳥。⑦蓬舟:像蓬蒿被風(fēng)吹轉(zhuǎn)的船。古人以蓬根被風(fēng)吹飛,喻飛動(dòng)。吹。捍档。三山:傳說中海上有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。

          【參考譯文】

          佛曉時(shí)大風(fēng)狂舞,天空連接著那象波浪一樣翻滾的云霞,這些云霞又是和晨霧連在一起。銀河中波濤洶涌,像要使整條河翻轉(zhuǎn)過來似的。河中許許多多帆船在滾滾的大浪中顛撲。我仿佛夢(mèng)中回到了天地那兒,聽到天帝好意地問我要到哪里去。我告訴天帝,我所走的路程還很遠(yuǎn),可現(xiàn)在已到了黃昏,我學(xué)詩空有驚人的句子。大鵬已經(jīng)高翔在九萬里風(fēng)之上,大風(fēng)啊不要停下,把我的帆船吹送到海上的三座仙山去吧!

          賞析:

          《漁家傲·天接云濤連曉霧》是宋代女詞人李清照的作品。此詞寫夢(mèng)中海天溟蒙的景象及與天帝的問答,隱寓對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿與失望,對(duì)理想境界的追求和向往。作者把真實(shí)的生活感受融入夢(mèng)境,以浪漫主義的藝術(shù)構(gòu)思,夢(mèng)游的方式,奇妙的設(shè)想,傾述隱衷,寄托情思。全詞打破了上片寫景下片抒情或情景交錯(cuò)的慣常格局,以故事性情節(jié)為主干,以人神對(duì)話為內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)了夢(mèng)幻與生活、歷史與現(xiàn)實(shí)的有機(jī)結(jié)合,用典巧妙,景象壯闊,氣勢(shì)磅礴,音調(diào)豪邁,充分顯示了作者性情中豪放不羈的一面。

          這首詞氣勢(shì)磅礴、音調(diào)豪邁,是婉約派詞宗李清照的另類作品,具有明顯的豪放派風(fēng)格,是李詞中僅見的浪漫主義名篇。

          詞一開頭,便展現(xiàn)一幅遼闊、壯美的海天一色圖卷。這樣的境界開闊大氣,為唐五代以及兩宋詞所少見。寫天、云、霧、星河、千帆,景象已極壯麗,其中又準(zhǔn)確地嵌入了幾個(gè)動(dòng)詞,則繪景如活,動(dòng)態(tài)儼然!敖印薄ⅰ斑B”二字把四垂的天幕、洶涌的波濤、彌漫的云霧,自然地組合在一起,形成一種渾茫無際的境界。而“轉(zhuǎn)”、“舞”兩字,則將詞人在風(fēng)浪顛簸中的感受,逼真地傳遞給讀者。所謂“星河欲轉(zhuǎn) ”,是寫詞人從顛簸的船艙中仰望天空,天上的銀河似乎在轉(zhuǎn)動(dòng)一般。“千帆舞”,則寫海上刮起了大風(fēng),無數(shù)的舟船在風(fēng)浪中飛舞前進(jìn)。船搖帆舞,星河欲轉(zhuǎn),既富于生活的真實(shí)感,也具有夢(mèng)境的虛幻性,虛虛實(shí)實(shí),為全篇的奇情壯采奠定了基調(diào)。

          因?yàn)檫@首詞寫的是“夢(mèng)境”,所以接下來有“仿佛”三句。這三句寫詞人在夢(mèng)中見到天帝!皦(mèng)魂”二字,是全詞的關(guān)鍵。詞人經(jīng)過海上航行,一縷夢(mèng)魂仿佛升入天國(guó),見慈祥的天帝。在幻想的境界中,詞人塑造了一個(gè)態(tài)度溫和、關(guān)心民瘼的天帝!耙笄趩栁覛w何處”,雖然只是一句異常簡(jiǎn)潔的問話,卻飽含著深厚的感情,寄寓著美好的理想。

          在一般雙疊詞中,通常是上片寫景,下片抒情,并自成起結(jié)。過片處,或宕開一筆,或徑承上片意脈,筆斷而意不斷,然而又有相對(duì)的獨(dú)立性。此詞則上下兩片之間,一氣呵成,聯(lián)系緊密。上片末二句是寫天帝的問話,過片二句是寫詞人的對(duì)答。問答之間,語氣銜接,毫不停頓?煞Q之為“跨片格”。“我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮”句中的“ 報(bào)”字與上片的“問”字,便是跨越兩片的橋梁!奥烽L(zhǎng)日暮”,反映了詞人晚年孤獨(dú)無依的痛苦經(jīng)歷,然亦有所本。詞人結(jié)合自己身世,把屈原在《 離騷》中所表達(dá)的不憚長(zhǎng)途遠(yuǎn)征,只求日長(zhǎng)不暮,以便尋覓天帝,不辭“上下求索”的情懷隱括入律,只用“ 路長(zhǎng) ”、“日暮”四字,便概括了“上下求索”的意念與過程,語言簡(jiǎn)凈自然,渾化無跡。其意與“學(xué)詩謾有驚人句”相連,是詞人在天帝面前傾訴自己空有才華而遭逢不幸,奮力掙扎的苦悶。著一“謾”字,流露出對(duì)現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈不滿。詞人在現(xiàn)實(shí)中知音難遇,欲訴無門,唯有通過這種幻想的形式,才能盡情地抒發(fā)胸中的憤懣,懷才不遇是中國(guó)傳統(tǒng)文人的命運(yùn)。李清照雖為女流,但作為一位生不逢時(shí)的杰出文學(xué)家,她也有類似的感慨。

          “九萬里風(fēng)鵬正舉 ”,從對(duì)話中宕開,然仍不離主線。說“鵬正舉 ”,是進(jìn)一步對(duì)大風(fēng)的烘托 ,由實(shí)到虛,形象愈益壯偉,境界愈益恢宏。在大鵬正在高舉的時(shí)刻,詞人忽又大喝一聲:“風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去!”氣勢(shì)磅礴,一往無前,堪稱大手筆!芭钪邸,謂輕如蓬草的小舟,極言所乘之舟的輕快!叭健,指渤海中蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山,相傳為仙人所居,可望而見,但乘船前去,臨近時(shí)即被風(fēng)引開,終于無人能到。詞人翻舊典出新意敢借鵬摶九天的風(fēng)力,吹到三山,膽氣之豪,境界之高,詞中罕見。上片寫天帝詢問詞人歸于何處,此處交代海中仙山為詞人的歸宿。前后呼應(yīng),結(jié)構(gòu)縝密。

          這首詞把真實(shí)的生活感受融入夢(mèng)境,把屈原《離騷》、莊子《逍遙游》以至神話傳說譜入宮商,使夢(mèng)幻與生活、歷史與現(xiàn)實(shí)融為一體,構(gòu)成氣度恢宏、格調(diào)雄奇的意境,充分顯示了作者性情中豪放不羈的一面。

        漁家傲譯文及賞析2

          原文:

          灰暖香融銷永晝。

          蒲萄架上春藤秀。

          曲角欄干群雀斗。

          清明后。

          風(fēng)梳萬縷亭前柳。

          日照釵梁光欲溜。

          循階竹粉沾衣袖。

          拂拂面紅如著酒。

          沈吟久。

          昨宵正是來時(shí)候。

          譯文

          熏香一點(diǎn)點(diǎn)的銷為暖灰,暖香盈室,漫長(zhǎng)的白晝一點(diǎn)一點(diǎn)流逝。窗外葡萄架上的藤蘿正抽放新葉新條,春意盎然。游廊雕欄轉(zhuǎn)彎處,有一群麻雀在唧唧啾啾地追逐戲逗。清明節(jié)后,庭前的萬千垂柳正在風(fēng)中拂蕩。

          陽光照耀在她鬢邊的釵梁上光華流動(dòng),手指撥弄著繞階生長(zhǎng)的綠竹款款而行。全不在乎膩香的竹粉沾滿了衣袖。春風(fēng)吹拂著她嬌美的面龐,紅潤(rùn)無比如同酒醉。久久沉吟不語,原是因?yàn)樽蛱煲雇碚门c情人相會(huì)。

          注釋

          漁家傲:詞調(diào)名,又名《吳門柳》《荊溪詠》《水鼓子》《漁父詞》《綠蓑令》等。上片,五句,五仄韻或兩平韻三葉韻;下片,五句,五仄韻或兩平韻三葉韻。

          灰暖:香灰溫暖。古人有焚香的習(xí)慣。

          香融:香氣融和。

          銷永晝:漫長(zhǎng)的白晝漸漸流逝。

          蒲萄:即葡萄。

          秀:清秀美好。

          曲角:欄桿拐角處。

          釵梁:一種首飾。

          光欲溜:流光閃爍,暗示女子光彩奪目。

          拂拂:散布、彌漫貌。

          著酒:飲酒。

          賞析:

          此詞以大開大闔的結(jié)構(gòu),明朗蘊(yùn)藉的意境和精煉傳神的語言。抒寫閨中女子初戀時(shí)的春日情思。詞之上片是現(xiàn)境,過片以下三句是實(shí)寫追思,結(jié)二句又收回現(xiàn)境,同時(shí)又挽合著昨日相見的回憶。整首詞之詞境由室內(nèi)而窗外,而院落,再推向春風(fēng)楊柳的空間。

          上片寫的是現(xiàn)境。“灰暖香融銷永晝,詞境展開于室內(nèi),詞中男主人公面對(duì)香爐,爐中,香料一點(diǎn)一點(diǎn)地銷為暖灰。裊為香氣,暖香盈室。漫長(zhǎng)的白晝,一點(diǎn)一點(diǎn)的流逝著。他顯然在其味深長(zhǎng)地體味著什么!颁N永晝”三字,春日之深永,與情思之深永,交融而出。詞境是安謐溫馨溶溶泄泄的。后來李清照《醉花陰》詞“薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷金獸”與此相似,但那是寫愁悶,這是寫歡愉,讀下句便更其明顯。“蒲萄架上春藤秀。”人物的視境轉(zhuǎn)至窗外。下一“秀”字,窗前初生新葉的葡萄架上,頓時(shí)便春意盎然。這番明秀景致的觀照,把歡愉的心情充分映襯出來。上句寫春日之深永,此句寫春色之明秀,皆是靜景,下句則寫動(dòng)景,境展向院子里!扒菣诟扇喝付贰,下一“斗”字,寫盡鳥雀之歡鬧。即反映出其心情之歡愉,又反襯出所居之靜謐,從而進(jìn)一步暗示著那人此時(shí)情思之深永。下邊兩韻,將詞境推向更加高遠(yuǎn)!扒迕骱,風(fēng)梳萬縷亭前柳!鼻迕骱螅c(diǎn)時(shí)令,時(shí)當(dāng)三月中,同時(shí)也是記下一個(gè)難忘的時(shí)間。歇拍描繪春風(fēng)駘蕩,柳條萬縷婆娑起舞于碧空之中。筆致極為明秀歡快。他究竟為何如此愉悅呢?揭示內(nèi)蘊(yùn),是在下片。

          過片以下三句是追思實(shí)寫,即不用憶、念一類領(lǐng)字,直接呈示回憶中情景。“日照釵梁欲溜!币坏烂髁恋年柟庹找谶@位女子的釵梁上,流轉(zhuǎn)閃爍。這一特寫是真實(shí)的,它逼真地反映了初次見面的深刻印象。但又是別出心裁的,它比描寫美目轉(zhuǎn)盼更富有暗示性象征性,它啟示著女子的美麗和自己感受的強(qiáng)烈而不可磨滅。全篇有此一句,精神百倍!把A竹粉沾衣袖!毖仉A新竹橫斜,當(dāng)她迎面走來時(shí),竟不覺讓竹粉沾上了衣袖。這一描寫,暗示出女主人公內(nèi)心的激動(dòng)。正是因?yàn)槿绱,她甚至于“拂拂面紅如著酒”。其實(shí),她是因初次相會(huì)的喜悅、幸福還有羞澀而陶醉了。那么,這次相會(huì)究竟是在何時(shí)呢?“沉吟久。昨宵正是來時(shí)候!痹瓉,相見就在昨日里。沉吟久,不僅將上邊逼真如在眼著的情景化為回憶,而且交代了上片永晝情思的全部?jī)?nèi)容。今日整整一天,他都沉浸在歡樂的回憶中,足見他與女主人公一樣因愛情而陶醉詞情至此,已將雙方的幸福之感寫出,意境臻于圓融美滿。

          陳遷焯《白雨齋詞話》言周詞“視飛卿色澤較淡,意態(tài)卻濃,溫韋之外別有獨(dú)至處!彼终J(rèn)為:美成詞妙處,“亦不外沉郁頓挫。頓挫故有姿態(tài),沉郁則極深厚。即有姿態(tài),又極深厚,詞中三味亦盡于此矣。”這些評(píng)論,對(duì)于賞析此詞是有啟發(fā)的。

        漁家傲譯文及賞析3

          《漁家傲·灰暖香融銷永晝》

          宋代:周邦彥

          灰暖香融銷永晝。蒲萄架上春藤秀。曲角欄干群雀斗。清明后。風(fēng)梳萬縷亭前柳。

          日照釵梁光欲溜。循階竹粉沾衣袖。拂拂面紅如著酒。沉吟久。昨宵正是來時(shí)候。

          《漁家傲·灰暖香融銷永晝》譯文

          熏香一點(diǎn)點(diǎn)的銷為暖灰,暖香盈室,漫長(zhǎng)的白晝一點(diǎn)一點(diǎn)流逝。窗外葡萄架上的藤蘿正抽放新葉新條,春意盎然。游廊雕欄轉(zhuǎn)彎處,有一群麻雀在唧唧啾啾地追逐戲逗。清明節(jié)后,庭前的萬千垂柳正在風(fēng)中拂蕩。

          陽光照耀在她鬢邊的釵梁上光華流動(dòng),手指撥弄著繞階生長(zhǎng)的綠竹款款而行。全不在乎膩香的竹粉沾滿了衣袖。春風(fēng)吹拂著她嬌美的面龐,紅潤(rùn)無比如同酒醉。久久沉吟不語,原是因?yàn)樽蛱煲雇碚门c情人相會(huì)。

          《漁家傲·灰暖香融銷永晝》注釋

          漁家傲:詞調(diào)名,又名《吳門柳》《荊溪詠》《水鼓子》《漁父詞》《綠蓑令》等。上片,五句,五仄韻或兩平韻三葉韻;下片,五句,五仄韻或兩平韻三葉韻。

          灰暖:香灰溫暖。古人有焚香的習(xí)慣。

          香融:香氣融和。

          銷永晝:漫長(zhǎng)的白晝漸漸流逝。

          蒲萄:即葡萄。

          秀:清秀美好。

          曲角:欄桿拐角處。

          釵梁:一種首飾。

          光欲溜:流光閃爍,暗示女子光彩奪目。

          拂拂:散布、彌漫貌。

          著酒:飲酒。

          《漁家傲·灰暖香融銷永晝》創(chuàng)作背景

          這首詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。據(jù)《宋史·文苑傳》,周邦彥“疏秀少檢,不為州里推重”,又據(jù)《東都事略·文藝傳》,周邦彥“性落魄不羈”。周邦彥曾長(zhǎng)期與歌妓舞女交往,過著偎綠倚紅的生活,《漁家傲·灰暖香融銷永晝》屬于這類愛情題材的詞。

          《漁家傲·灰暖香融銷永晝》賞析

          此詞寫春日戀情,上片由內(nèi)而外,勾畫出室內(nèi)氛圍的溫馨安謐與室外景象的秀麗明快,傳達(dá)出心情之歡愉及情思之深長(zhǎng);下片以激動(dòng)的筆調(diào)直接呈現(xiàn)意中人光彩照人的形象,借竹粉粘袖、面色泛紅二細(xì)節(jié),顯示其相會(huì)時(shí)的興奮與喜悅,反襯自己對(duì)愛情的陶醉。結(jié)尾點(diǎn)明回憶昨日相會(huì),并再度陷入幸福的回憶。全詞今昔交錯(cuò),開合自然,辭情跳躍明快,含蓄雋永。

          愛情本是清真詞樂章的主旋律之一。然而愛情的藝術(shù)表現(xiàn)在清真集的許多篇章中,則給人以日新又新之感。清真詞的藝術(shù)魅力正在于此。這首描寫初戀的詞作,就頗有獨(dú)到之處。

          上片寫的是現(xiàn)境!盎遗闳阡N永晝”,詞境展開于室內(nèi)。詞中男主人公面對(duì)香爐,爐中香料一點(diǎn)一點(diǎn)地銷為暖灰,裊為香氣,暖香盈室。漫長(zhǎng)的白晝,一點(diǎn)一點(diǎn)地流逝著。他顯然在其味深長(zhǎng)地體味著什么!颁N永晝”三字,春日之深永,與情思之深永,交融而出。詞境是安謐溫馨、溶溶泄泄的。

          “蒲萄架上春藤秀!比宋锏囊暰侈D(zhuǎn)至窗外。下一“秀”字,窗前初生新葉的葡萄架上,頓時(shí)便春意盎然。這番明秀景致的觀照,把歡愉的心情充分映襯出來。上句寫春日之深永,此句寫春色之明秀,皆是靜景,下句則寫動(dòng)景,視境展向院子里。

          “曲角欄干群雀斗”,下一“斗”字,寫盡鳥雀之歡鬧,既反映出其心情之歡愉,又反襯出所居之靜謐,從而進(jìn)一步暗示著那人此時(shí)情思之深永。下邊兩韻,將詞境推向更加高遠(yuǎn)。

          “清明后,風(fēng)梳萬縷亭前柳。”清明后,點(diǎn)時(shí)令,時(shí)當(dāng)三月中,同時(shí)也是記下一個(gè)難忘的時(shí)間。歇拍描繪春風(fēng)駘蕩,柳條萬縷婆娑起舞于碧空之中,筆致極為明秀歡快。對(duì)于先民愉悅的緣由,是在下片。

          過片以下三句是追思實(shí)寫,即不用憶、念一類領(lǐng)字,直接呈示回憶中情景!叭照这O梁光欲溜。”一道明亮的陽光照耀在這位女子的釵梁上,流轉(zhuǎn)閃爍。這一特寫是真實(shí)的,它逼真地反映了初次見面的深刻印象。但又是別出心裁的,它比描寫美目轉(zhuǎn)盼更富有暗示性象征性,它啟示著女子的美麗和自己感受的強(qiáng)烈而不可磨滅。全篇有此一句,精神百倍。

          “循階竹粉沾衣袖!毖仉A新竹橫斜,當(dāng)她迎面走來時(shí),竟不覺讓竹粉沾上了衣袖。這一描寫,暗示出女主人公內(nèi)心的激動(dòng)。正是因?yàn)槿绱耍踔劣凇胺鞣髅婕t如著酒”。其實(shí),她是因初次相會(huì)的喜悅、幸福還有羞澀而陶醉了。這次相會(huì)的時(shí)間,“沉吟久,昨宵正是來時(shí)候,”原來,相見就在昨日里。沉吟久,不僅將上邊逼真如在眼前的情景化為回憶,而且交代了,上片永晝情思的全部?jī)?nèi)容。今日整整一天,他都沉浸在歡樂的回憶中,足見他與女主人公一樣因愛情而陶醉。詞情至此,已將雙方的幸福之感寫出,意境臻于圓融美滿。

          論藝術(shù)造詣,這首詞有三點(diǎn)特色。

          第一,是結(jié)構(gòu)的大開大闔。上片是現(xiàn)境,過片以下三句是追思實(shí)寫,結(jié)二句又收回現(xiàn)境,同時(shí)又挽合著昨日相見的回憶。情節(jié)既錯(cuò)綜往復(fù),詞情便動(dòng)蕩變化。這樣的結(jié)構(gòu),有力地表現(xiàn)著男主人公心情的激動(dòng)。結(jié)構(gòu)的大開大闔,情節(jié)的錯(cuò)綜安排,原是清真詞的一大本領(lǐng),但多運(yùn)用于長(zhǎng)調(diào),像這首詞也具有這一特色,更是可喜。

          第二,是意境兼有開朗而又含蓄之妙。詞境由室內(nèi)而窗外,而院落,再推向春風(fēng)楊柳的空間,一步步開放。開放的詞境,體現(xiàn)了人物開朗的心態(tài),歡愉的心情。歡愉之情既然融化于境象之中,蘊(yùn)而不露,便有含蓄之妙。上片所寫一事一物一片風(fēng)景,無不表現(xiàn)著人的深深喜悅。初戀之人,心眼所向,萬物生輝,這也是人之常情。有了上片今日回憶時(shí)情境的襯托,則下片所回憶的昨日相會(huì),其印象之深刻,感受之強(qiáng)烈,就更為突出。

          第三,是煉字的神韻而自然。尤其是次句之“秀"字、三句之“斗”字、六句之“溜”字煉于韻字上,,既傳出意境、人物之神韻,又增添了聲情的'美聽。這些煉字都不見用力的痕跡,煉而不顯得煉,歸于自然。比起后來一些南宋詞人矜奇斗巧的煉字,便有天工與人巧之分。

          《漁家傲·灰暖香融銷永晝》作者介紹

          周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。

        漁家傲譯文及賞析4

          原文:

          平岸小橋千嶂抱。柔藍(lán)一水縈花草。茅屋數(shù)間窗窈窕。塵不到。時(shí)時(shí)自有春風(fēng)掃。

          午枕覺來聞?wù)Z鳥。欹眠似聽朝雞早。忽憶故人今總老。貪夢(mèng)好。茫然忘了邯鄲道。

          譯文

          峰巒疊嶂,環(huán)抱著小橋流水;河水青碧,縈繞著繁花翠草。竹林幽深秀美,幾間茅舍靜立其中。和煦的春風(fēng)時(shí)時(shí)吹拂,使得房屋清潔,纖塵皆無。

          午睡醒來,滿耳都是婉轉(zhuǎn)的鳥鳴。斜倚枕頭,想起當(dāng)年做官時(shí),聽早朝的雞鳴,此情景已恍如隔世。忽然想起故人都已老,自己當(dāng)然也不例外。如今我貪戀閑適,已忘卻了從政建功的美夢(mèng)。

          注釋

         、艥O家傲:詞牌名!对~譜》卷十四云:“此調(diào)始自晏殊,因詞有‘神仙一曲漁家傲’句,取以為名。”

         、迫崴{(lán):柔和的藍(lán)色,多形容水?M:縈繞!稄V韻》:縈,繞也。

          ⑶窈窕:幽深的樣子。

         、褥ッ撸盒敝碜铀X。袁文《甕牖閑評(píng)》卷五:“朝雞者,鳴得絕早,蓋以警入朝之人,故謂之朝雞!

          ⑸邯鄲道:比喻求取功名之道路,亦指仕途。

          賞析

          這首詞是作者晚年的作品,藝術(shù)的錘煉上比早年更為成熟。歷來的評(píng)論家,極推崇王安石晚年寫景抒情的小詩,而往往忽略這類風(fēng)格的詞。其實(shí),這首詞比其同類的詩還要出色。此詞的主要特色,是善于融詩入詞。

          起首二句寫得極為娟秀,為人所稱譽(yù),乃融化他人詩句而來。吳聿《觀林詩話》記王安石“嘗于江上人家壁間見一絕,深味其首句‘一江春水碧揉藍(lán)’,為躊躇久之而去,已而作小詞,有‘平岸小橋千嶂抱,柔藍(lán)一水縈花草’之句。蓋追用其詞!贝艘娫~人善于融煉詩句,渾然天成。他用“一水”來概括“一江春水”,添“縈花草”三字烘托春光爛漫,豐富了原句的內(nèi)容,提取原詩精華,調(diào)合得巧妙自然!叭崴{(lán)一水”,形容水色清碧,“柔”下得輕盈貼切,形象生動(dòng),使詞的畫面呈現(xiàn)出一種美麗、清新、寧靜的色彩美。“茅屋數(shù)間窗窈窕”三句,以“窈窕”形容窗的幽深,反映出茅屋“千嶂抱”著的竹林里的深窈秀美。他同期寫的《竹里》詩可與此參讀:“竹里編茅倚石根,竹莖疏處見前村。閑眠盡日無人到,自有春風(fēng)為掃門!贝思丛~中“茅屋數(shù)間”的一般情景。“茅屋”三句,包涵了《竹里》詩的全部情景,但情韻連續(xù),融成一片,更見精嚴(yán)。“午枕覺來聞?wù)Z鳥”一句,見出詞人那種與花鳥共憂喜、與山水通性情的悠閑的情致與恬淡的心境!办ッ摺本,從睡醒聞鳥聲,聯(lián)想到當(dāng)年從政早朝時(shí)“騎馬聽朝雞”,恍如隔世。這并非久靜思動(dòng),卻是絢爛歸于平淡后常有的心理反應(yīng)。

          其比較的結(jié)果,馬上的雞聲還是比此時(shí)枕上的鳥聲動(dòng)聽。此意由下文再補(bǔ)足!昂鰬浌嗜私窨偫稀,反襯自己之已老。而此時(shí)貪愛閑話的午夢(mèng),已丟卻盧生邯鄲道上所作的“建功樹名,出將入相”的黃粱幻夢(mèng)(見唐沈既濟(jì)《枕中記》)。全詞以景起,以情結(jié),而情與景之間,由茅屋午夢(mèng)加以溝通,使上下片寫景與抒情之間不覺截然有分界。

          王安石晚年這首山水詞所表現(xiàn)的是一種恬靜的美,詞中反映出他退出政治舞臺(tái)后的生活情趣和心情:對(duì)世途感到厭倦,而對(duì)大自然則無限向往,動(dòng)輒借自然景物以抒發(fā)自己的幽懷。

        漁家傲譯文及賞析5

          原文:

          塞下秋來風(fēng)景異,衡陽雁去無留意。

          四面邊聲連角起。

          千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。

          濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計(jì),羌管悠悠霜滿地。

          人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。

          譯文

          秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南大不同。大雁又飛回了衡陽,一點(diǎn)也沒有停留之意。黃昏時(shí)分,號(hào)角吹起,邊塞特有的風(fēng)聲、馬嘯聲、羌笛聲和著號(hào)角聲從四面八方回響起來。連綿起伏的群山里,夕陽西下,青煙升騰,孤零零的一座城城門緊閉。

          飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的親人,眼下戰(zhàn)事未平,功名未立,還不能早作歸計(jì)。遠(yuǎn)方傳來羌笛的悠悠之聲,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,在外征戰(zhàn)的人都難以入睡,無論是將軍還是士兵,都被霜雪染白了頭發(fā),只好默默地流淚。

          注釋

          此詞為北宋年間流行歌曲,始見于北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調(diào)六十二字,上下片各四個(gè)七字句,一個(gè)三字句,每句用韻,聲律諧婉。

          漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。

          塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。塞下:邊地。風(fēng)景異:指景物與江南一帶不同。

          衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。

          邊聲:邊塞特有的聲音,如大風(fēng)、號(hào)角、羌笛、馬嘯的聲音。

          千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。長(zhǎng)煙:荒漠上的煙。

          燕然未勒:指戰(zhàn)事未平,功名未立。

          燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國(guó)境內(nèi)。據(jù)《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

          燕然未勒:指邊患未平、功業(yè)未成。

          羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。

          悠悠:形容聲音飄忽不定。

          寐:睡,不寐就是睡不著。

          賞析:

          一零三八年西夏昊稱帝后,連年侵宋。由于積貧積弱,邊防空虛,宋軍一敗于延州,再敗于好水川,三敗于定川寨。一零四零年,范仲淹自越州改任陜西經(jīng)略副使兼知延州(今陜西延安)。延州當(dāng)西夏出入關(guān)要沖,戰(zhàn)后城寨焚掠殆盡,戍兵皆無壁壘,散處城中。此詞可能即作于知延州時(shí)。原有數(shù)闋,皆以“塞下秋來”為首句,歐陽修嘗稱為“窮塞外之詞”(宋魏泰《東軒筆錄》卷十一)。但流傳至今的卻只有此詞。詞的上片著重寫景,而景中有情;下片著重抒情,而情中有景。這恰與《蘇幕遮》仿佛。但它的題材與風(fēng)格卻是有別于《蘇幕遮》的。首句“寨下秋來風(fēng)景異”,點(diǎn)明地域、時(shí)令及作者對(duì)邊地風(fēng)物的異樣感受。次句“衡陽雁去無留意”以南歸大雁的徑去不留,反襯出邊地的荒涼,這是托物寄興。接著,“四面邊聲”三句,用寫實(shí)的筆法具體展示出塞外風(fēng)光,而著重渲染戰(zhàn)時(shí)的肅殺氣象!伴L(zhǎng)煙落日”,畫面固不失雄闊,但續(xù)以“孤城閉”三字氣象頓然一變,而暗示敵強(qiáng)我弱的不利形勢(shì)。過片后“濁酒一杯”二句,寫戍邊將士借酒澆愁,但一杯濁酒怎能抵御鄉(xiāng)關(guān)萬里之思?久困孤城,他們?cè)缫褮w心似箭,然而邊患未平、功業(yè)未成,還鄉(xiāng)之計(jì)又何從談起?“羌管悠悠”句刻劃入夜景色,而融入其中的鄉(xiāng)戀益見濃重!叭瞬幻隆倍,直道將軍戰(zhàn)士之感傷,并點(diǎn)出他們徹夜無眠、鬢發(fā)染霜、淚下如霰的正是這種感傷之情。不言而喻,此詞表現(xiàn)邊地的荒寒和將士的勞苦,流露出師老無功、鄉(xiāng)關(guān)萬里的悵恨心聲,其情調(diào)與唐人建功異域、追奔逐北的邊塞詩迥不相同。但范仲淹到延州后,選將練卒,招撫流亡,增設(shè)城堡,聯(lián)絡(luò)諸羌,深為西夏畏憚,稱“小范老子腹中有數(shù)萬甲兵”。此詞慷慨悲涼,同樣表現(xiàn)了他抵御外患、報(bào)國(guó)立功的壯烈情懷。而更值得重視的則是,范仲淹以其守邊的實(shí)際經(jīng)歷首創(chuàng)邊塞詞,一掃花間派柔靡無骨的詞風(fēng),為蘇辛豪放詞導(dǎo)夫先路。

        漁家傲譯文及賞析6

          《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》

          宋代:蘇軾

          臨水縱橫回晚鞚。歸來轉(zhuǎn)覺情懷動(dòng)。梅笛煙中聞幾弄。秋陰重,西山雪淡云凝凍。

          美酒一杯誰與共。尊前舞雪狂歌送。腰跨金魚旌旆擁。將何用,只堪妝點(diǎn)浮生夢(mèng)。

          《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》譯文

          在臨近水的地方隨意地騎馬遲暮歸家,到家反而心情不平靜。在暮靄中聽到幾支笛奏的樂曲,秋天的天氣陰暗沉重,西山已見淡雪,濃云也已為之凝凍了。

          誰與我共飲一杯美酒呢,席中用妓妾的歌舞下酒。腰帶佩系著金魚袋,出外時(shí)被儀仗旗幟簇?fù)怼t~袋旌旆的榮華富貴義有什么用呢?只能作為如夢(mèng)的人生中一個(gè)裝飾而已。

          《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》注釋

          漁家傲:詞牌名,北宋流行,有用以作“十二月鼓子詞”者,也是曲牌名,南北曲均有。

          縱橫:奔放,不受拘束。鞚(kòng):有嚼口的馬絡(luò)頭。

          梅笛:吹奏《梅花落》笛曲。弄:樂曲,曲調(diào);又樂曲一闋或演奏一遍稱一弄。幾弄,幾闋樂曲。

          尊:泛稱一切酒器。舞雪:形容舞女的動(dòng)作迅速,其衣袖飄動(dòng)如雪片回旋。

          腰跨金魚:腰間掛著魚袋佩飾。金魚,又稱“魚袋”,宋代以之表明官階身分,需翰林學(xué)士及中書堂后官,始可佩之。旌旆(jīng pèi):古代旗幟名,“旌”綴旄牛尾于竿頭,下有五彩析羽,用以指揮和開道!办贰笔瞧炷钊缪辔驳拇轨。這里“旌旆”泛指護(hù)衛(wèi)旗幟。

          浮生夢(mèng):謂世事虛浮無定,生命短暫,有如一場(chǎng)夢(mèng)。

          《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》賞析

          上片起首,突現(xiàn)了詞人意志豪壯的英武氣勢(shì)。“臨水縱橫回晚鞋”,他騎著金鍍銀鞍轡馬,奔馳在水濱,豪縱奔放,無所拘束,一直到晚上才勒住馬韁駛向歸程:“歸來轉(zhuǎn)覺情懷動(dòng)”,一旦回到居處,竟忽然情懷轉(zhuǎn)向波動(dòng)。“梅笛煙中聞幾弄”,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽到《梅花落》的笛聲吹奏幾曲,頓時(shí)感到“秋陰重,西山雪淡云凝凍”,一種莫名的壓抑感霎時(shí)涌上心頭。此時(shí)此地的詞人,他聞笛聲而感到“秋陰重”,是很真切自然的。十月的北方,氣候轉(zhuǎn)冷,西山已見淡雪,濃云也已為之凝凍了。

          下片著重描繪壯行送別的激動(dòng)場(chǎng)面和個(gè)人的抑郁心態(tài)。“美酒一杯誰與共。尊前舞雪狂歌送。腰跨金魚旌旆擁”,詞人獨(dú)自身著莊重的朝廷命服,與送行人飲酒話別,席中有佳麗妙女為之歌唱狂舞,自己腰挎金魚佩飾,有齊整的旌旗衛(wèi)隊(duì)前呼后擁,情景顯得十分威嚴(yán)壯觀。然而,到結(jié)語,詞情卻突然轉(zhuǎn)向滑落:“將何用,只堪妝點(diǎn)浮生夢(mèng)。”而與首句的“臨水縱橫回晚鞋”形成強(qiáng)烈反差。這些威嚴(yán)和排場(chǎng)又有什么用呢?在詞人看來,只能是妝點(diǎn)他的世間虛浮無定的夢(mèng)境罷了。詞人當(dāng)時(shí)沉重異常,心情十分沮喪,還有一生中坎坷挫折經(jīng)歷的深刻教訓(xùn),時(shí)時(shí)籠罩著他的頭腦,心潮起伏,慨嘆人生,理所當(dāng)然。

          全詞悲壯蒼涼,詩魂飄渺,在情思的波動(dòng)和落差中,強(qiáng)化了浮生若夢(mèng)的理念;詞章表面轟轟烈烈、筆勢(shì)奇縱,卻成為表現(xiàn)詞人內(nèi)心抑郁的鋪墊。

          《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》創(chuàng)作背景

          宋哲宗元祐八年(1093年)十月詞人自汴京(今河南開封)赴定州太守任途中,詞人為了記錄當(dāng)時(shí)自己感悟人生的情緒波動(dòng),于是作下這首詞。

          《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》作者介紹

          (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

        【漁家傲譯文及賞析6篇】相關(guān)文章:

        范仲淹《漁家傲》譯文與賞析08-31

        蘇軾《漁家傲·臨水縱橫回晚鞚》譯文及賞析11-09

        范仲淹《漁家傲》注釋及譯文10-04

        李清照漁家傲·天接云濤連曉霧譯文及賞析02-17

        李清照譯文及賞析02-17

        王昌齡譯文及賞析02-17

        黃庭堅(jiān)譯文及賞析02-17

        《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-20

        李清照《漁家傲》注釋及賞析12-25

        范仲淹漁家傲原文及賞析12-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>