和樂(lè)天春詞原文及賞析
和樂(lè)天春詞
劉禹錫〔唐代〕
原文:
新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。
行到中庭數(shù)花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。
鑒賞:
此詩(shī)描寫一位宮女扮好新妝卻無(wú)人賞識(shí),只能百無(wú)聊賴地獨(dú)自數(shù)花朵解悶,引得蜻蜓飛上頭來(lái)的別致情景。全詩(shī)抒寫宮怨閨情,但與其他同類詩(shī)迥然不同。詩(shī)人通過(guò)對(duì)宮女神態(tài)的傳神刻畫,表現(xiàn)了她不勝幽怨之情。詩(shī)意別出心裁,富有韻味。
白居易原詩(shī)開頭是以“低花樹映小妝樓”來(lái)暗示青年女子,而劉禹錫和詩(shī)“新妝宜面下朱樓”說(shuō)得十分明確,而且順帶把人物的心情也點(diǎn)出來(lái)了。詩(shī)中女主人公梳妝一新,急忙下樓。“宜面”二字,說(shuō)明她妝扮得相當(dāng)認(rèn)真、講究?瓷先ィ粌H沒(méi)有愁,倒似乎還有幾分喜色。艷艷春光使她暫時(shí)忘卻了心中苦惱,這良辰美景,使她心底萌發(fā)了一絲朦朧的希望。
劉禹錫詩(shī)的第二句是說(shuō)下得樓來(lái),確是鶯歌蝶舞,柳綠花紅。然而庭院深深,院門緊鎖,獨(dú)自一人,更生寂寞,于是滿目生愁。從詩(shī)的'發(fā)展看,這是承上啟下的一句。
詩(shī)的三、四兩句是進(jìn)一步把這個(gè)“愁”字寫足。這位女主人公下樓的本意不是為了尋愁覓恨,要是早知如此,她就不必“下朱樓”,也不必“新妝宜面”?墒墙Y(jié)果恰恰惹得無(wú)端煩惱上心頭。這急劇變化的痛苦的心情,使她再也無(wú)心賞玩,只好用“數(shù)花朵”來(lái)遣愁散悶,打發(fā)這大好春光!皵(shù)花朵”的原因當(dāng)亦有對(duì)這無(wú)人觀賞、轉(zhuǎn)眼即逝的春花,嘆之、憐之、傷之的情懷。就在她在默默地?cái)?shù)著時(shí),“蜻蜓飛上玉搔頭”。這是十分精彩的一筆。它含蓄地刻畫出她那沉浸在痛苦中的凝神佇立的情態(tài);它還暗示了這位女主人公有著花朵般的容貌,以至于使常在花中的蜻蜓也錯(cuò)把美人當(dāng)花朵,輕輕飛上玉搔頭;而且也意味著她的處境亦如這庭院中的春花一樣,寂寞深鎖,無(wú)人賞識(shí),只能引來(lái)這無(wú)知的蜻蜓。真是花亦似人,人亦如花,春光空負(fù)!盀檎l(shuí)零落為誰(shuí)開?”這就自然而含蓄地引出了人愁花愁一院愁的主題。
有人說(shuō):“詩(shī)不難于結(jié),而難于神”。這首詩(shī)的結(jié)尾是出人意料的,詩(shī)人剪取了一個(gè)偶然的鏡頭——“蜻蜓飛上玉搔頭”,蜻蜓無(wú)心人有恨。這個(gè)結(jié)句是在回應(yīng)“思量何事不回頭”而設(shè)計(jì)的,它洗煉而巧妙地描繪了這位青年女子在春光爛漫之中的冷寂孤凄的境遇,新穎而富有韻味,真可謂結(jié)得有“神”。
【和樂(lè)天春詞原文及賞析】相關(guān)文章:
劉禹錫《和樂(lè)天春詞》翻譯賞析09-01
春詞原文、注釋、翻譯及賞析11-25
春怨原文及賞析12-22
天凈沙·春原文及賞析07-19
元稹《寄樂(lè)天》原文賞析11-18
春詞原文、注釋、翻譯及賞析(6篇)11-26
春詞原文、注釋、翻譯及賞析6篇11-26
春詞_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03