御街行·霜風漸緊寒侵被原文及賞析
霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。
塔兒南畔城兒里,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。
譯文
刺骨的寒風侵入被間,聆聽著空然夜空中傳來的孤雁響亮而凄厲的鳴叫。一聲更比一聲凄厲,微風輕拂,藍天如水。披上外衣對著雁兒訴說:你能否停留一下,聽聽我滿腹的愁緒。
城里南邊橋外河邊西邊,門外梧桐樹屹立的那個小樓里。你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。
注釋
御街行:又名《孤雁兒》!稑氛录贰ⅰ稄堊右霸~》并入“雙調(diào)”。雙調(diào)七十八字,上下片各四仄韻。下片亦有略加襯字者。
霜風:刺骨寒風。
嘹唳(liáo lì):形容聲音響亮凄清。
瀕(bīn):臨。
人人無寐(mèi):每人都不能入睡。
賞析
這首托雁言情之作,表現(xiàn)客居異鄉(xiāng)的游子對親人的'思念。內(nèi)容在詩詞中屢見不鮮,但表現(xiàn)手法卻新穎,細膩,很能感人。
上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風漸緊寒侵被”盡抒寒意,孤苦之情。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托游子的孤獨凄芳的情懷!耙宦暵曀鸵宦暠保靡宦暵暪卵愕谋Q傳達出一個悲痛的傾訴,一聲聲鳴叫牽動著主人公沉重凄苦的心情。
“云淡碧天如水,披衣起”形象地表現(xiàn)出他的急切的心情!案嫜懵宰,聽我些兒事!闭Z氣之柔軟和緩,神態(tài)之懇切誠摯,觸目可見。托雁傳情,本絕無可能,而如此設(shè)詞,異想天開,卻將游子深婉細膩的心理活動,表現(xiàn)得入木三分。
下片全是游子對雁所說的話。其實質(zhì)而言之,僅有一句話,即是說:你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。此處全用口語,雖無一字直敘人物,卻真切地表達了他內(nèi)心的思念,十分生動傳神。這里,“他”——游子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細描述親人居住的具體住所,“城里”“橋外”“河西”“小樓”“門外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚、詳詳細細地描述出來。看似絮叨,實是殷勤。不僅表現(xiàn)出對大雁的真切希望,又生動表達了對親人的深切思念之情。
這首詞題材極其普通,但特點鮮明。語言文字明白淺顯,質(zhì)樸無華,卻生動形象,韻味雋永?煞Q“凡情無奇而自佳,景不麗而自妙者”。(陸時維《詩境總論》)。這首詞口語化也極其鮮明,特別是那一長句“塔兒”直至“雕砌”。該詞是一首健康優(yōu)美,生動活潑,美輪美奐的民間小調(diào)。
創(chuàng)作背景
該詞具體創(chuàng)作年代不可考,應(yīng)為南宋初年。詞人客居異鄉(xiāng),在秋夜聽見孤雁的悲鳴,懷念起不在身邊的親人,因而寫下了這首詞。
【御街行·霜風漸緊寒侵被原文及賞析】相關(guān)文章:
御街行原文翻譯及賞析01-09
御街行原文翻譯及賞析(6篇)01-09
御街行原文翻譯及賞析6篇01-09
《御街行·秋日懷舊》原文及翻譯05-06
范仲淹御街行詩詞翻譯及賞析08-31
關(guān)于范仲淹《御街行秋日懷舊》的古詩原文意思及賞析07-30
浣溪沙·花漸凋疏不耐風原文及賞析08-20
寒塘原文及賞析01-08
柳永《御街行》詩文介紹05-26
浣溪沙·細雨斜風作曉寒原文及賞析08-18