1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 范仲淹御街行詩詞翻譯及賞析

        時(shí)間:2020-08-31 17:31:38 范仲淹 我要投稿

        范仲淹御街行詩詞翻譯及賞析

          都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避。

        范仲淹御街行詩詞翻譯及賞析

          [譯文] 這種苦苦相思的滋味,看來無論如何也無法回避。不是在心里隱隱作痛,就是把眉頭緊緊皺起。

          [出自] 北宋 范仲淹 《御街行》

          紛紛墮葉飄香砌。夜寂靜、寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。

          愁腸已斷無由醉。酒未到、先成淚。殘燈明滅枕頭欹。諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避。

          注釋:

          御街行:又名《孤雁兒》。柳永創(chuàng)調(diào)。

          香砌(qì):指花壇。

          寒聲:飄落的樹葉在秋風(fēng)中發(fā)出的聲音。

          碎:細(xì)碎,微弱,時(shí)斷時(shí)續(xù)。

          真珠簾:即珠簾。

          練:白色的絲織品。

          明滅:燈光搖曳,忽明忽暗。

          敧:斜靠。

          諳盡:嘗盡。

          都來:算來。

          譯文1:

          夜深人靜,四野寂寂.秋葉紛紛飄墜,落在臺階之上,那聲音凄涼而有瑣碎。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡.夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。年年月月卻如今日的夜晚,月光如潔白的素練,而人卻相隔千里,受著相思的煎熬而滿懷愁緒。

          愁到深處,已無法靠喝酒來麻醉。酒尚未到唇邊,已先化著了眼淚。一盞如豆的青燈忽明忽暗,獨(dú)自憑欄斜倚,嘗盡這孤眠的滋味。這種苦苦相思的滋味,看來無論如何也無法回避。不是在心里隱隱作痛,就是把眉頭緊緊皺起。

          譯文2:

          紛紛凋零的樹葉飄上香階,寒夜一片靜寂,只聽見風(fēng)吹落葉細(xì)碎的聲息。珠簾高卷,人去樓空,天色清明,銀河斜垂到地。年年今夜,月色都如白綢一般皓潔,人卻常常遠(yuǎn)隔千里。

          我如何能用沉醉來忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。深夜里殘燈忽明忽暗,  斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。你看這離愁別怨,不是來在眉間,便是潛入心底,我簡直無法將它回避。

          譯文3:

          夜深人靜,玉樓空空。紛紛雜雜的樹葉飄落在透著清香的石階上,傳來細(xì)碎而又清晰的沙沙聲,更顯得秋夜的寂靜,更覺得秋夜的寒意。輕輕地卷起珍珠穿起的錦簾,好一輪明月,映得天宇空曠,夜色淡淡,星光閃閃。年年歲歲,春去秋來,同樣的明月,同樣的秋夜。月光依舊如絲絹般潔白,人兒依舊在千里之外?茨倾y河垂地,急盼鵲鳥快來,怎地一個也不見?

          縱然是借酒能澆愁,怎奈是思念太久,牽掛太久,愁腸寸斷。那酒還未到唇邊,卻先已化作了辛酸的眼淚,想求得一時(shí)的`忘卻,竟也無望了。夜已深,燈已殘,和衣斜靠,望著那忽明忽暗的燈花,更令人煩躁不安。這無休無止的孤棲,真讓人嘗盡了孤獨(dú)相思的滋味。算來這苦苦的等待尚遙遙無期,雖說是終日眉頭緊鎖,心緒萬千,也沒有一點(diǎn)辦法可以解脫回避。

          賞析:

          這是一首寫秋夜離人相思的詞。全詞柔詞麗句,立意高遠(yuǎn),融景入情,情景交融,字字句句洋溢著詞人的縷縷愁思。

          上闋描繪秋夜寒寂的景象,抒發(fā)了良辰美景卻無人與共的孤愁:

          “紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎!鄙钜挂黄澎o,只有紛紛雜雜的樹葉飄落在透著清香的石階上,那悉悉索索的落葉聲,讓人感到了秋天的陣陣涼意。

          “真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地!痹诳湛帐幨幍母邩侵希渲榈暮熌桓吒呔砥,極目遠(yuǎn)眺,天色清淡如洗,星光閃爍的銀河與大地連接在一起。

          “年年今夜,月華如練,長是人千里!蹦昴暝略拢匀缃袢盏囊雇,皎潔的月光如同白色的綢絹,而相思之人卻遠(yuǎn)在千里之外。

          下闋抒寫主人公長夜無眠,無法排遣自己孤苦愁思的情懷:

          “愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。”愁到深處,情亦到深處,此時(shí)已是肝腸寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒尚未飲下,已先化作了辛酸的眼淚。

          “殘燈明滅枕頭攲,諳盡孤眠滋味!笔彝庠旅魅鐣,室內(nèi)一盞小小的青燈忽明忽暗,獨(dú)自斜倚在枕頭上,真讓人嘗盡了這孤獨(dú)相思的滋味。

          “都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避。”算來這懷舊之事,還有這種苦苦相思的滋味,從來都是無法回避的。不是在心頭縈繞,就是終日眉頭緊鎖。

        【范仲淹御街行詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《御街行·紛紛墜葉飄香砌》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析07-19

        范仲淹御街行詞作鑒賞10-29

        關(guān)于范仲淹《御街行秋日懷舊》的古詩原文意思及賞析07-30

        柳永《御街行》詩文介紹05-26

        范仲淹《蘇幕遮》翻譯及賞析07-22

        范仲淹《漁家傲》詩詞翻譯賞析01-18

        范仲淹《蘇幕遮》詩詞賞析09-04

        蘇幕遮范仲淹詩詞賞析07-22

        柳永《御街行(圣壽)》詩文相關(guān)介紹05-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>