重別周尚書原文及賞析
《重別周尚書》是北周詩(shī)人庾信創(chuàng)作的一首送別詩(shī),出自《詠懷二十七首》。該詩(shī)描述了作者羈留北方時(shí)送別同僚南歸,借送別友人回歸故國(guó)之際,抒寫自己回歸無(wú)望的悲愴。下面是小編帶來(lái)的重別周尚書原文及賞析,希望對(duì)你有幫助。
原文:
陽(yáng)關(guān)萬(wàn)里道,不見一人歸。
惟有河邊雁,秋來(lái)南向飛。
譯文:
身居陽(yáng)關(guān)萬(wàn)里外,不見一人往南歸。
只見河邊有鴻雁,秋天到來(lái)往南飛。
注釋:
①庾信有《詠懷二十七首》,本篇原列第七首以遠(yuǎn)戍白喻,言久羈異域,恨心不歇,還作種種無(wú)益的希望。
、谟荜P(guān):猶“榆塞”,泛指北方邊塞。
③減束素:言腰部漸漸瘦細(xì)。
、軝M波:指眼。
、萏詈#壕l(wèi)填海。精衛(wèi)是古代神話中的鳥名。它本是炎帝的少女,名女娃,溺死于東海。死后化為鳥,名精衛(wèi),常銜西山木石以填東海!扒嗌健本溲酝奖揽梢宰枞恿鳌D┒溲噪m抱希望實(shí)際是無(wú)聊的空想。
賞析:
詩(shī)的開頭寫自己獨(dú)留長(zhǎng)安不得南返的悲哀。陽(yáng)關(guān),在今甘肅敦煌縣西南,自古與玉門關(guān)同為通往西域的必經(jīng)之地。庾信在這里是借用,因?yàn)殛?yáng)關(guān)已成了“大道”的代稱,如同我們把“陽(yáng)關(guān)道”與“獨(dú)木橋”對(duì)舉。詩(shī)中的“陽(yáng)關(guān)萬(wàn)里道”是喻指長(zhǎng)安與金陵之間的交通要道。下旬“不見一人歸”的“一人”指庾信自己而言,這二句說在長(zhǎng)安至金陵的陽(yáng)關(guān)大道上,有多少南北流離之士已經(jīng)歸還故國(guó)了。只有我一人不能歸故土,這是令人傷心的事。
“惟有河邊雁,秋來(lái)南向飛”兩句,“河邊雁”喻指友人周弘正,這不是眼前的實(shí)景,而是一種虛擬,是庾信的內(nèi)心感覺借助外物的一種表現(xiàn)形式。前已指出,庾、周分別是在早春,這時(shí)不可能出現(xiàn)秋雁南飛的實(shí)景,即使九盡春回,也只能看到鴻雁北去的景象。這兩句詩(shī)有兩層含義:一是把周弘正的'返陳比作南歸之雁,大有羨慕弘正回南之意;二是鴻雁秋去春來(lái),來(lái)去自由,而自己卻喪失了這種自由,以見自己不如鴻雁。沈德潛評(píng)這首詩(shī)說“從子山時(shí)勢(shì)地位想之,愈見可悲!边@是知人論世之見,于詩(shī)歌鑒賞尤為重要。
此詩(shī)表現(xiàn)手法有兩個(gè)特點(diǎn):一是借代手法,開頭即用“陽(yáng)關(guān)萬(wàn)里道”借指長(zhǎng)安至金陵的交通大道。此種手法增加了詩(shī)的含蓄美。另一藝術(shù)手法是虛擬,“惟有河邊雁,秋來(lái)南向飛”兩句便是虛擬的景物,這種帶象喻性的虛擬,使詩(shī)歌形象的含蘊(yùn)更加豐富。可以想見,庾信在長(zhǎng)安看到秋去春來(lái)的大雁已經(jīng)二十多個(gè)春秋了,他自己不如大雁來(lái)去自由的感受已經(jīng)隱藏多年了。送友人南歸時(shí),這種多年積淀在心頭的情感一觸即發(fā),其內(nèi)涵非三言兩語(yǔ)所能說盡。只有細(xì)味庾信的良苦用心,才能欣賞此詩(shī)謀篇遣詞之妙。
創(chuàng)作背景:
庾信與周弘正曾同在梁朝為臣,江陵失陷之日,大批江南名士如王褒、王克、沈炯等,都被俘送長(zhǎng)安。第二年(555)三月,王克、沈炯等首批獲遣東歸。560年,周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十?dāng)?shù)人,但是別人都陸續(xù)遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。周弘正南歸時(shí)庾信贈(zèng)詩(shī)相送,這是其中的一首。
漓,充滿了感情力量。
作者介紹:
庾信(513-581),字子山。祖籍南陽(yáng)新野(今屬河南)人。初仕梁,后出使西魏,時(shí)值西魏滅梁,于是羈留北方。歷仕西魏、北周,官至縹騎大將軍、開府儀同三司,世稱“庾開府”。博學(xué)多才,擅長(zhǎng)詩(shī)文。早年作品綺艷輕靡,晚年因遭世變,身居北地,所著多身世之感、故國(guó)之思,風(fēng)格蒼涼沉郁,深受杜甫推崇,有《庾子山集》傳世。
【重別周尚書原文及賞析】相關(guān)文章:
《尚書別解序》原文賞析及譯文03-03
重別薛華原文及賞析08-16
重別薛華原文翻譯及賞析03-07
重別夢(mèng)得_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
別老母原文及賞析08-17
南浦別原文及賞析08-17
別滁原文及賞析07-20
恨別原文及賞析10-15
尚書原文06-12