1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋日原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-01-02 14:56:52 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        秋日原文翻譯及賞析

          在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編收集整理的秋日原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

        秋日原文翻譯及賞析

          秋日

          唐代 耿湋

          反照入閭巷,憂來與誰語。

          古道無人行,秋風(fēng)動(dòng)禾黍。

          譯文

          夕陽的斜照,射入了深深的閭巷,有誰和我說話,排解新來的憂傷。

          古道荒涼,黃昏時(shí)很少看到行人,秋風(fēng)掀動(dòng)禾黍,我愁思綿綿無量。

          注釋

          反照:即返照,夕陽的返光。閭(lǘ)巷:里巷,鄉(xiāng)里。

          憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。

          無:一作“少”。

          禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物。《史記·宋微子世家》:“麥秀漸漸兮,禾黍油油!

          創(chuàng)作背景

          曾經(jīng)繁榮鼎盛的唐王朝經(jīng)過安史之亂后,山河寥落,城鄉(xiāng)破敗。尤其是昔日繁華熱鬧的古城長(zhǎng)安,更呈現(xiàn)出一番蕭條凄涼的景象。詩人耿湋面對(duì)此情此景,感慨萬千,無盡的悲哀涌上心頭,因?qū)懴麓嗽姟?/p>

          賞析

          這是一首抒發(fā)感傷情緒的詠史懷古詩,描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀,語言凝練,耐人尋味。

          詩一開始從寫靜態(tài)的景入筆:一抹夕陽的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩人觸景傷情,憂從中來。此時(shí)詩人希望有人能來聽他訴說心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點(diǎn)壓在詩人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來與誰語”,可是環(huán)顧四周,竟空無一人,沒有誰能來聽自己傾訴。這兩句詩,景中有情,情隨景生。詩人以樸素簡(jiǎn)練的語言,點(diǎn)染出自己面對(duì)斷垣殘壁的空城時(shí)的悲哀,而此時(shí)的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時(shí)分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時(shí)的悲涼心情。

          詩的后兩句把人們的視線從近景引向遠(yuǎn)景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風(fēng)中瑟縮發(fā)抖。昔日喧鬧的'古道上,只有秋風(fēng)吹禾黍發(fā)出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發(fā)空曠寒寂,聽了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風(fēng)動(dòng)禾黍”一句還暗合了《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》之意!锻躏L(fēng)·黍離》詩序說:“周大夫行役至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去!弊髡咴谶@里貼切自然地借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的無限惆悵之感。詩人在后兩句詩中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長(zhǎng)不盡。

          這首詩結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,但畫面十分生動(dòng),令人讀后易生蒼涼之感。

          名家評(píng)價(jià)

          明桂天祥《批點(diǎn)唐詩正聲》:淺語自覺搖落,佳句!佳句!

          明郭濬《增訂評(píng)注唐詩正聲》:布景蕭寂,只一句入情,妙妙!

          明凌宏憲《唐詩廣選》:感慨語,卻冷然。

          明李攀龍、袁宏道《唐詩訓(xùn)解》:只言落日秋風(fēng),便見無人。

          明唐汝詢《唐詩解》:摹寫索居之況,情景凄然。

          明周珽《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:閑雅多神韻。

          清徐增《而庵說唐詩》:前二句是巷無居人,后二句是空谷足音。睹此秋日,能無離索之感?

          近代劉永濟(jì)《唐人絕句精華》:二十字中有一片秋天寥泬之氣。

          作者簡(jiǎn)介

          耿湋(wéi),字洪源,是河?xùn)|(今屬山西)人,唐代詩人。生卒年及生平均不詳,約公元七六三年前后在世,大歷十才子之一。登寶應(yīng)元年進(jìn)士第,官右拾遺。工詩,與錢起、盧綸、司空曙諸人齊名。湋詩不深琢削,而風(fēng)格自勝。集三卷,今編詩二卷。

          史書記載

          現(xiàn)可見關(guān)于耿湋的文字資料很少,現(xiàn)可知的是他寶應(yīng)二年(763年)進(jìn)士及第。姚合《極玄集》卷上和陳振孫《直齋書錄解題》卷十九都說耿湋為寶應(yīng)二年進(jìn)士。對(duì)于耿湋及進(jìn)士第后的仕歷,除《唐才子傳》所載稍微具體點(diǎn)外,其他各書記載均極簡(jiǎn)單,并且相互矛盾。《極玄集》說他官至左拾遺,《郡齋讀書記》也說為左拾遺,而《直齋書錄解題》與《新唐書·藝文志》卻說為右拾遺。

          傅璇琮先生《唐代詩人叢考·耿湋考》對(duì)耿湋生平首次作了詳細(xì)考證。傅文說,耿湋在登進(jìn)士第后大約有三、四年的時(shí)間任周至縣尉,在此之后,即入朝任左拾遺或右拾遺。在貞元三年(787年)以前尚在長(zhǎng)安,為大理司法,大約貞元三年以后的數(shù)年間去世。傅文所考耿湋登第后為周至尉,任大理司法前曾為拾遺,是正確的,所考甚詳細(xì),令人信服。唯大理司法是否為耿湋最后所任官職,尚有進(jìn)一步探討必要。

          據(jù)筆者所考,應(yīng)是周至尉后任拾遺,由拾遺而大理司法,從八品上升為從六品上,但后來不知因什么原因被貶出朝。從耿湋詩作中可知他曾有不容忽視的貶逐生捱,而研究耿湋仕歷者卻沒能對(duì)其眨謫予以重視。

          耿湋集中有《赴許州留別洛中親故》與《許下書情寄張韓二舍人》,前一首說:“幸免投湘浦,那辭近汝墳。山遮魏闕路,日隱洛陽云!焙笠皇渍f:“謫宦軍城老更悲,近來頻夜夢(mèng)丹墀!嗜烁卟皆漆樯,肯念前程杏未期!闭f明他曾貶許州。這次被貶,決不是任周至尉時(shí)獲罪。小縣之尉,談不上貶的,即使稱為貶,也決不會(huì)望洛陽、思魏闕、夢(mèng)丹墀。被貶的原因,已無法考知,但自朝中被貶,則肯定無疑。而據(jù)時(shí)間來看,不是由拾遺而貶,而是自司法任上被貶的。

          耿湋大歷初由周至尉入為拾遺后,曾奉詔使往江淮一帶充括圖書。《唐才子傳》說他“充括圖書使來江淮”,盧綸有《送耿拾遺湋充括圖書往江淮》詩。充括圖書,是可知的耿湋一生中一件重要的事情。替皇家收集遺籍,保存前賢文獻(xiàn),自然是一件有益之舉,也只有有學(xué)識(shí)的文人才能承當(dāng)此任。

          使往江淮的時(shí)間,據(jù)傅璇琮先生所考,是大歷七年(772年)以后,十一年(776年)以前。大歷七年五月,耿湋尚在長(zhǎng)安,送蔣渙留守東都,有詩。又《文苑英華》有梁肅在吳中送耿湋還朝之作《送耿拾遺歸朝廷序》,時(shí)間為大歷十—年七月。據(jù)此可知,耿湋大歷八年(773年)至十一年秋,曾在江淮充括圖書。

          詩作風(fēng)格

          耿湋一生久經(jīng)離亂,所經(jīng)過的地方比較廣,到過遼海,到過西北,這些對(duì)他的詩都有影響,他以邊塞為題材的詩篇,便寫得比較真切,也有一定的思想內(nèi)容。反映那一時(shí)代的破敗荒落的詩,寫得更好。

          因他一生生活并不富裕,常貧多病,時(shí)代的紛亂與他個(gè)人的遭際,使他的詩篇帶上感傷色彩。以感傷之筆來寫經(jīng)過長(zhǎng)年戰(zhàn)亂后的荒涼情景更佳。這類詩,對(duì)人民所遭受的苦難深表同情,是那一時(shí)期社會(huì)生活的真實(shí)寫照。耿湋詩以清淡質(zhì)樸見長(zhǎng),不深琢削,而風(fēng)格自勝。

          歷史評(píng)價(jià)

          在十才子之中,與耿湋交游最多的是盧綸、李端、錢起、司空曙,夏侯審等人,此外還同詩人嚴(yán)維、秦系、暢當(dāng)?shù)扔薪煌?傊,耿湋在?dāng)時(shí)是一位頗有名氣的詩人。今有《耿湋集》2卷傳世。

        【秋日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        秋日原文翻譯及賞析11-07

        秋日詩原文翻譯及賞析07-19

        【薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

        秋日原文翻譯及賞析【熱門】11-08

        秋日原文翻譯及賞析【精】11-08

        【熱門】秋日原文翻譯及賞析11-08

        【推薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

        秋日_程顥的詩原文賞析及翻譯10-15

        秋日原文翻譯及賞析15篇11-07

        秋日原文翻譯及賞析(15篇)11-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>