1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 江南原文、翻譯及賞析

        時間:2021-09-23 09:41:59 古籍 我要投稿

        江南原文、翻譯及賞析集錦15篇

        江南原文、翻譯及賞析1

          水仙子·詠江南

          一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡?瓷锄t舞再三,卷香風(fēng)十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風(fēng)外飐。愛殺江南!

          翻譯

          一江煙水映著晴翠山巒的云氣,兩岸的人家畫檐連著畫檐,一片荷花浮在水中秋光安寧閑淡?瓷锄t往來翻飛舞姿翩翩,香風(fēng)透出珠簾在十里岸邊彌漫。畫船仿佛從天邊駛來,酒旗高挑隨風(fēng)招展,多么可愛的水鄉(xiāng)江南。

          注釋

          一江:滿江,整個江面。

          煙水:煙靄籠罩著的水面。

          照:倒映。

          嵐:山里的霧氣。

          畫檐:有畫飾的屋檐。

          芰荷:出水的荷葉,亦指荷花。

          秋光淡:因為成叢的荷葉挺拔茂密,以至秋光也顯得淡了。

          再三:多次,不斷的樣子。

          卷香風(fēng)十里珠簾:“十里香風(fēng)卷珠簾”的倒裝。珠簾,珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。

          畫船:裝飾華美的游船。

          酒旗:也叫酒簾,俗稱“望子”,是以布綴于竿頭、高懸于店門前的酒家標(biāo)幟。

          飐:風(fēng)吹物動的樣子。

          殺:通“煞”,非常、甚。用在動詞后表示動詞程度之深。

          鑒賞

          “一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐”兩句采用對偶的寫法,從大處落筆,先描寫江上之景,霧靄彌漫,煙云繚繞,再寫兩岸人家,鱗次櫛比,畫梁相接,正合乎水仙子的曲牌作法。首句畫出一幅天然美景,江面經(jīng)晴日照射,氤氳蕩漾,更顯出煙水迷茫之致。次句“兩岸人家接畫檐”寫出了江南地區(qū)人口稠密和繁華富庶的特點。

          接著作者又把注意力放到自然景物,“芰荷叢一段秋光淡”的“淡”用得好,把溫柔水鄉(xiāng)的濃郁春光沖淡了,彷佛有抿去囂擾的意味,更增添了幾許詩意盎然的搖曳之姿。“看沙鷗舞再三”寫得是作者張養(yǎng)浩本人閑灑自適得怡然之味。

          “卷香風(fēng)十里珠簾”暗示了其所在的溫柔鄉(xiāng)之香艷、富麗,和前面的畫檐人家相呼應(yīng)!爱嫶瑑禾爝呏,酒旗兒風(fēng)外飐”相對,也是水仙子的慣例。而這兩句不僅是字面相對,所描述的情景也恰成對應(yīng),一方頻頻召喚,一方倦旅來投。最后一句由客觀觀察轉(zhuǎn)回主觀感受,“愛殺江南”總結(jié)心得,既突顯主旨,又充分表達(dá)了情感。

          這首小令在藝術(shù)的處理上,能夠把遠(yuǎn)近的景物交錯來寫,富有變化,江南各種富有特色的景觀足以激發(fā)起令人心想神往的印象。

          這首《水仙子》中最繁華富麗的句子是“兩岸人家接畫檐”。

          該曲中運用了“一”“兩”“再三”“十”等數(shù)詞,集中表現(xiàn)了江南風(fēng)物明麗雋美的特點。由于選擇的數(shù)詞不同,富于變化,增強了生動活潑的情韻。五句寫景由遠(yuǎn)而近,從大到小,寫家人、荷塘、水禽,第六句寫遠(yuǎn)方的船,第七句又村落酒店酒旗,極富條理性和層次感,表達(dá)了歡快的格調(diào)。

          創(chuàng)作背景

          作者生長在北國,此次來到江南,當(dāng)?shù)氐姆N種風(fēng)物人情自然讓他大開眼界?粗鴱奶爝咇倎淼男≈,讓心情隨著風(fēng)中的酒旗一同舒展,搖擺、這時候,作者感覺到從未有過的暢快和愜意,因而寫下了這首散曲。

          賞析二

          這是一首寫江南水鄉(xiāng)秋光的小令,這首曲寫得很美,在讀者面前展開的是風(fēng)光秀麗、景物宜人,一幅多姿多彩的江南水鄉(xiāng)秋景畫。

          全曲八句,七句寫景,最后用一句抒情句作結(jié),并點題。

          多水是江南的特色,水面風(fēng)光是江南所特有的,因此開頭兩句,作者就緊緊抓住這特點來進(jìn)行描繪。一條浩浩的大江,在晴日照耀下,霧氣迷蒙,影影綽綽,增添了幾分迷茫,似夢如幻,恍惚迷離。兩岸人煙稠密,真是“煙柳畫橋,風(fēng)簾翠幕,參差十萬人家!苯纤l(xiāng)秋景中,最大的特征無過于菱與荷了,被作者稱贊的就是“三秋桂子,十里荷花,羌管弄晴,菱歌泛夜”(同前)這前三句是對江南景物的總體描寫,接下來四句分別寫了最有特色的具有代表性的事物。先看水面上沙鷗自由飛舞,再回到岸上,這第五句與杜牧的《贈別》聯(lián)系起來,令人不知這香風(fēng)是從荷花中飄來,還是從珠簾里美人身上飄下來。珠簾里似乎還有若隱若現(xiàn)的美人的身影,不禁令人神往。抬頭遠(yuǎn)眺,看到畫船兒從天邊駛來,這祥華貴的游船上,當(dāng)然還會有悠揚悅耳的樂聲,在視覺、嗅覺中又加上了聽覺,令人心曠神怡。正在這時,又看到了酒店用以招引客人的酒旗正在風(fēng)中飄揚,于是在荷香、脂粉香中,又加上了陣陣撲鼻的酒香。至此,已令人心醉了,于睪情不自禁娥發(fā)出了“愛殺江南”的贊嘆。在強烈的贊嘆聲中,結(jié)束了全曲,使這贊嘆聲久久縈繞在讀者的耳際心上。

          這是一首寫景曲,作者緊緊抓住江南水鄉(xiāng)的特色來寫,先烈總體從大處入手,再抓具有代表性的事物一一描寫,注意巨細(xì)交叉,遠(yuǎn)近結(jié)合,靈活多變。全曲純作客觀描寫,情寓景中,形象生動,感情真摯,處處蘊含著一腔熱愛江南之情。

          這支令曲寫得俊美異常。它描寫了江南水鄉(xiāng)的秀麗風(fēng)光,反映了詩人熱愛江南、流連忘返的心情。古代吟詠江南的詩詞是不少的,有的借吟詠江南春光寫江南之美,如白居易的《憶江南》,也有的從芳春與清秋兩個季節(jié)中選取一些最突出的景物和情事反映江南之美,如李煜的《望江南·閑夢遠(yuǎn)》。而作者和他們不同,他抓住江南清秋時節(jié)幾個富有特征意義的景物與情事,寥寥幾筆,勾勒出一幅江南秋色圖,這就使這支散曲有了個性。另外,在描寫江南美好風(fēng)光時,作者不僅描寫了珠簾漫卷、香風(fēng)四溢、畫檐鱗次櫛比的大江兩岸的人家,還描寫了江水拍天、煙嵐縹緲、芰荷滿塘的淡雅秋光,使自然景色與社會景色融為一體,渾然天成,富有詩情畫意。

        江南原文、翻譯及賞析2

          原文

          五月江南麥已稀,黃梅時節(jié)雨霏微。閑看燕子教雛飛。

          一水濃陰如罨畫,數(shù)峰無恙又晴暉。湔裙誰獨上漁磯。

          翻譯

          五月的江南,未收的小麥稀疏錯落。恰逢梅雨時節(jié),小雨霏霏,在屋檐下靜坐,看成年的燕子教雛燕學(xué)習(xí)飛翔。

          堤岸上綠蔭深濃,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去就像濃墨潑出來的山水畫,煙雨消散,山峰又秀色如初。那在水邊石磯上浣洗衣裙的女子是誰呢?

          注釋

          浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。

          麥已稀:意即麥子大部分已經(jīng)收割,所剩稀少。

          黃梅時節(jié):指春夏時節(jié)黃淮流域連綿陰雨天氣,此時梅子黃熟,故云。

          霏微:霧氣、細(xì)雨等彌漫的樣子。

          罨畫:色彩鮮明的圖畫,常用以形容自然景物或建筑物等美麗如畫。

          湔裙:古代風(fēng)俗,謂女子妊娠后,欲產(chǎn)子易,則于產(chǎn)前到河邊洗裙,這里借指水邊的女子。

          磯:水邊石灘或突出的大石。

          賞析

          上片詞人點明了時間和節(jié)令。即“五月”與“黃梅時節(jié)”。然后,他以“分鏡頭”的形式描寫了“麥” “雨” “燕子”等富有節(jié)令特點的事物!拔逶陆消溡严。S梅時節(jié)雨霏微”,在五月,水墨江南里,青綠的小麥稀疏錯落在阡陌間,剛好是梅雨時節(jié),雨絲綿綿地飄落下來,一派大自然的美景。“閑看燕子教雛飛”,納蘭懷著一份閑心靜坐窗前,看著屋檐下的雛燕學(xué)飛,撲打著稚小的雙翅,此時才明白生命之中,“落花人獨立,微雨燕雙飛”的景色是安定平和的。

          下片將景色概括為“罨畫”,又將目光轉(zhuǎn)向了水邊的美麗女子。“一水濃陰如罨畫,數(shù)峰無恙又晴暉”,煙渡流水如同濃墨潑出來的山水畫,靜謐的山巒間隱約流露著雨過天睛的陽光。納蘭娓娓道來,一幅潑墨山水田園畫就慢慢地呈現(xiàn)在讀者眼前,令人沉醉其中,浮想聯(lián)翩。顏色深處,是云青青兮欲雨;墨色淡處,是永澹澹兮生煙!盀R裙誰獨上漁磯”,水邊的布衣女子赤腳踩著魚磯石,木槌輕舉,搗衣聲回蕩在這寂靜的田園里。這是原本一幅寂靜的國畫,搗衣女霎那間就打破了寂靜,令畫面變得生動鮮明起來。末尾一句,只用了一個“獨”字,就為整首詞籠上了深重的失落情緒。

          這首詞讀來頗有《詩經(jīng)》的清雅之趣,所描寫的景象也頗具田園風(fēng)格,原來幸福的彼岸并非功名利祿,而是內(nèi)心的安定與平和。全詞清新明麗,顯示了納蘭詞的又一風(fēng)格。

        江南原文、翻譯及賞析3

          原文:

          江南曲

          [南北朝]柳惲

          汀洲采白蘋,日落江南春。

          洞庭有歸客,瀟湘逢故人。

          故人何不返,春花復(fù)應(yīng)晚。

          不道新知樂,只言行路遠(yuǎn)。

          譯文及注釋:

          譯文

          一位婦人在水中小洲上采摘白蘋,江南的太陽暖暖的照在水邊。

          洞庭湖那邊有歸客回來,曾與夫君在瀟湘之畔遇見,為我捎來他的消息。

          思念的人為何至今還不歸來呢?白蘋花已掉落,又一個春天將要過去。

          歸客不說故人結(jié)交新歡之事,只說路途太遙遠(yuǎn)難以返回。

          注釋

          。╰īng)洲:水中小洲。

          白蘋(píng):水草名。谷雨時始生,夏秋間開小白花。

          日落:一作”日暖“。

          洞庭:湖名。在長江南岸,湖南省北部。

          歸客:歸鄉(xiāng)之人。

          瀟湘:水名,瀟水與湘水在湖南省零陵縣以西匯合,稱瀟湘,后亦可泛指湖南地區(qū)。

          故人:指女主人公的丈夫。

          春花:此指春天和白蘋,與首句的采蘋相應(yīng);春花一作”春華“。

          復(fù)應(yīng):又將。

          新知:指丈夫結(jié)交的新歡。

          賞析:

          這是一首閨怨詩。詩的前二句描繪江南景致,點明時間,并引起下文,后六句寫女主人公偶遇歸客,向他詢問丈夫的情況。表達(dá)了一位江南女子對遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的丈夫的思念和久不見其歸來的憂慮。全詩婉曲喜人,音節(jié)雅亮,借作問答,語言樸素。

          詩的開頭兩句由寫汀洲采蘋而帶出江南明媚的春色,筆墨寥寥而江南水鄉(xiāng)風(fēng)物宛然可想。詩寫汀洲采蘋,大抵只是觸物起興,借以表達(dá)折芳寄遠(yuǎn)、相思懷人之意,也就是說只是一個“興象”,而并非實寫。這兩句借采蘋起興寫相思之情,使讀者由芳草而想起美人,而江南如畫的'春色無疑也給思婦和她的相思平添了一段風(fēng)情。接下去兩句說有“歸客”從洞庭回來,帶來了“故人”的消息。

          思婦在剛聽到消息的時候,想必也曾感到一點安慰,但對于一個因為愛情而懷抱相思痛苦的人來說,這一點消息是足以激起更加強烈而不安的思念。以下四句便由此生發(fā)。這兩句寫“歸客”帶回“故人”的消息,只以一個“逢”字點出,寫得特別簡略,給讀者留下了想像的余地。詩寫“洞庭”、“瀟湘”,實指同一個地方,卻分開來寫,給行文增添了一點參差錯落;而這樣的表達(dá),在字面上使讀者覺得好像是兩個不同的地方,詩意因此仿佛有了一點輾轉(zhuǎn)漂泊的意思。與“逢”字所傳達(dá)的偶然相遇的意思結(jié)合在一起,讓讀者想起遠(yuǎn)方游子行蹤的不定與音訊的渺茫。

          詩的后半首以一個問句開頭,直接表達(dá)了相思的迫切之情。 “春花復(fù)應(yīng)晚”,“春花”指的是白蘋,因首句已點明女主人公正在采蘋,故女主人公將手中之物作比喻,信手拈來,毫無斧鑿痕跡,顯示出巧妙的構(gòu)思。其中的“復(fù)”字提示其丈夫已多年未歸,側(cè)面反襯出女主人公的焦灼神態(tài)。這里也隱喻紅顏消損,美人遲暮,在歲月無情的消磨中寫出了相思憔悴之意。前面的問句,只因為有這一個句子接住,便具有了觸動讀者的力量。

          結(jié)尾兩句說“不道新知樂,只言行路遠(yuǎn)”,實際上說的是“行路遠(yuǎn)”!靶新愤h(yuǎn)”因而見出相思的渺茫與深長!安坏佬轮獦贰敝皇窃O(shè)想之辭,不可坐實。只因相思無望,便有了無端的猜想,而正是從虛設(shè)之辭中,寫出了哀怨帳惘的相思之情。

          從表面的意思上看,“故人何不返”一句下面,應(yīng)接以詩的最后兩句,這兩句是對“故人何不返”的直接回答。詩卻避免了直接的回應(yīng),而以“春華復(fù)應(yīng)晚”一句接住,使詩意平添了曲折之意,也與開頭寫采蘋有照應(yīng)之妙。

          這首詩寫女子相思之情,辭意婉轉(zhuǎn),又與比興相結(jié)合,更顯得含蓄而富于風(fēng)情。詩借樂府舊題寫閨怨,頗有江南民歌清新流麗的特點。

        江南原文、翻譯及賞析4

          原文:

          柳枝·江南岸

          宋代:朱敦儒

          江南岸,江北岸。折送行人無盡時。恨分離。

          酒一杯,淚雙垂。君到長安百事違。幾時歸。

          譯文:

          江南岸,江北岸。折送行人無盡時。恨分離。

          江南江北兩岸,楊柳青青一片。人們在此折柳送別,難舍難分。

          酒一杯,淚雙垂。君到長安百事違。幾時歸。

          我舉杯為你送行,傷心的眼淚爬滿雙頰。我擔(dān)心你到長安會遇到很多不順心的事情,也不知道你什么時候才能回來。

          注釋:

          江南岸,江北岸。折送行人無盡時。恨分離。

          柳枝:為詞中反復(fù)出現(xiàn)的伴唱聲。此外,古人有折柳送別的習(xí)俗。

          酒一杯,淚雙垂(chuí)。君到長安百事違。幾時歸。

          違:不順心。

          賞析:

          《柳枝·江南岸》是一首女子送別詞,寫一個女子送丈夫上京求取功名時的心情。唐人有折柳送別的習(xí)慣,所以柳枝與離別總是聯(lián)系在一起,甚至代表離別。這首詞中的柳枝,就是代表離別的,同時又是作為和聲加入詞中的。和聲字可以沒有意義,只起和聲作用;也可以有意義。這首詞中的“柳枝”是聲義兼有的。

          江南岸,是女子送別的地方。江北岸,是丈夫要去的地方。丈夫要渡江北去,江邊多楊柳,所以楊柳又與送別的地方景色有密切關(guān)系。女子在送別時見到江邊楊柳依依,眼前的景色更勾起了她的離愁別恨。前兩句是女子在說:我來到江南岸邊送你啊,我們要分別了;你要渡江北去了啊,我們要離別了!江南江北,一水盈盈,隔斷鴛鴦,南北分飛。眼前的江水就是天上的銀河。女子內(nèi)心感到十分痛苦,轉(zhuǎn)而埋怨柳枝,老是千百次地折柳送行,無休無止,什么時候才能不折柳枝呢?清代大詩人王士禎有兩句詩寫出了同樣的心情:“灞橋兩岸千條柳,送盡東西渡水人!保ā跺睒蚣膬(nèi)》)。雖有東西、南北之不同,而怨別心情則是一致的。上片歇拍,這女子干脆直抒胸臆:“恨分離!”恨盡管恨,分離還是要分離。女子的感情逐漸趨向高潮。

          下片寫女子向丈夫敬酒泣別。留是留不住了!氨瘹g離合一杯酒”。女子難過地對丈夫說:“請您喝下這懷酒吧,我們要分離了。我眼淚雙垂,難分難舍!边@位女子的感情發(fā)展,出于一般人的意料之外,她不是在臨別時說幾句吉利話,祝丈夫到京城一帆風(fēng)順,春風(fēng)得意,反而希望丈夫到京城百事不利,事與愿違。這似乎不合情理,其實不然,她深知如果丈夫到京城吉星高照,官運亨通,那還不知道要停留到什么時候才能回來呢。為了使丈夫能早日回家,夫妻團(tuán)聚,親親熱熱過日子,她寧愿丈夫到京百事無成,失意而歸。當(dāng)功名富貴與愛情發(fā)生矛盾時,她毫不猶豫地選擇了后者。她是多么地珍惜愛情,輕視富貴,表現(xiàn)了她真純高潔的可貴品質(zhì)。與蘇秦的妻子大不一樣。在王昌齡的《閨怨》詩中早曾寫過:“忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!边@位閨中少婦是重愛情而輕封侯的。清代著名詩人袁枚有一首詩:“一枝花對足風(fēng)流,何事人間萬戶侯?生把黃金買離別,是儂薄幸是儂愁!保ā都穆斈铩罚└乔兄辛伺拥男睦,寫得深刻而又細(xì)致。

          這首詞中“柳枝”重復(fù)出現(xiàn)六次,這一方面是作為和聲,適應(yīng)音樂的需要;另一方面,柳枝也意味著離別,六次出現(xiàn),猶如重章疊句,一唱三嘆,回環(huán)往復(fù),起到了深化離別之情的作用,渲染了離別的氣氛,強化了詞的藝術(shù)感染力。

        江南原文、翻譯及賞析5

          夢江南千萬恨

          千萬恨,恨極在天涯。

          山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花。

          搖曳碧云斜。

          古詩簡介

          《夢江南·千萬恨》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。此詞通過描寫思婦在孤單的月光下獨自思念的情景,表現(xiàn)了其內(nèi)心的悲戚和哀傷。通篇寫恨,實際是以恨之切,襯愛之深,思之極。前二句純用白描,并運用民歌的頂真格式,詞句明快流暢;后三句觸物生情,借物抒懷,以無情襯有情,詞句流利宛轉(zhuǎn)。全詞以意境取勝,首尾一貫,率直而深婉,余味無窮。

          翻譯

          恨意千萬如絲如縷,飄散到了遙遠(yuǎn)的天邊。山間的明月不知道我的心事。綠水清風(fēng)中,鮮花獨自搖落;▋毫懵渲,明月不知不覺地早已經(jīng)斜入碧云外。

          注釋

          ⑴夢江南:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。原名“望江南”,又名“憶江南”等。

         、坪蓿弘x恨。

         、翘煅模禾爝。指思念的人在遙遠(yuǎn)的地方。

          ⑷搖曳:猶言搖蕩、動蕩。碧云:青云。

          賞析

          這首詞刻畫了一個滿懷深情盼望丈夫歸來的思婦形象,充分揭示了她希望落空之后的失望和痛苦心情,表現(xiàn)了詩人對不幸婦女的同情。同時也寄寓著詩人遭受統(tǒng)治階級排擠,不受重用的悲涼心情,也是感慨懷才不遇的作品。

          “千萬恨,恨極在天涯!笔拙渲背觥昂蕖弊,“千萬”直貫下句“極”字,并點出原因在于所恨之人遠(yuǎn)“在天涯”,滿腔怨恨噴薄而出。說“恨”而有“千萬”,足見恨之多與無窮,而且顯得反復(fù)、零亂,大有不勝枚舉之概。雖有千頭萬緒之恨,但恨到極點的事只有一樁,即遠(yuǎn)在天涯的那個人久不歸來。這是對全詞的主旨作正面描寫。

          “山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花!比、四兩句,初讀起來很是平淡,仔細(xì)玩味卻覺得是妙手天成。這兩句是從側(cè)面闡述其“恨”之深。女主人既有千萬恨,其“心里”有“事”是理所當(dāng)然的了,更使她難過的卻在于“有恨無人知”!昂蕖笔且环N無形的心理情緒,是難以把握和捉摸的,而詞人卻善于借景將它烘托出來:像風(fēng)掠過水面時蕩起的陣陣漣漪,像花兒隨風(fēng)落去時的繽紛繚亂,像悠悠白云在天空搖曳時的飄忽迷離,這樣一來,抽象的“恨”就變得形象、可感了,使人們能夠清晰地體驗到它的紛亂、動蕩的狀態(tài),也增強了詞的審美價值。

          “搖曳碧云斜!币箤ι皆,晝惜落花,在晝夜交替的黃昏,搖曳是程度不怎么明顯的動蕩,是輕輕移斜了角度的晃動。此句看似單純寫景,卻狀出了凝望暮色與碧云的女主人的百無聊賴之態(tài),說明一天的光陰又在不知不覺中消逝了,不著“恨”字而“恨極”之意已和盤托出。

        江南原文、翻譯及賞析6

          江南行

          茨菰葉爛別西灣,蓮子花開猶未還。

          妾夢不離江水上,人傳郎在鳳凰山。

          翻譯

          茨菰葉爛時我們分別在西灣,如今蓮子花開還不見你回還。

          我的夢離不開那江上的流水,人們傳說你已經(jīng)到了鳳凰山。

          注釋

          茨菰:植物名,即慈姑,生在水田里,地下有球莖,可以吃。

          茨:一作“茈”。

          西灣:地名,在今江蘇省揚州市瓜洲鎮(zhèn)附近。一說泛指江邊的某個地方。

          蓮子花開:即荷花開放。蓮子花,即荷花。

          開:一作“新”。還(huán):回來。

          妾:舊時女子自稱。

          水上:一作“上水”。

          人傳:人們傳說。

          鳳凰山:山名,有多處。此處難以確指。

          賞析

          《全唐詩》中收張潮詩五首,其中《長干行》還可能是李白或李益的。張潮的幾首詩,除了一首《采蓮詞》是寫采蓮女的生活,其余都是抒寫商婦的思想感情。從這些詩的內(nèi)容和形式來看,都不難發(fā)現(xiàn)深受南方民歌的影響。

          這首詩的第一聯(lián):“茨菰葉爛別西灣,蓮子花開不見還”。“茨菰葉爛”的時間當(dāng)在秋末冬初。“蓮子花開”的時間當(dāng)是第二年的夏天。去年茨菰葉爛的時候在西灣送別,眼下又已是荷花盛開了,可盼望的人兒還沒有回家。也可能他曾經(jīng)相許在“蓮子花開”之前返家的。這是先回憶分別的時間、地點,再由此說到現(xiàn)在不見人歸。說來簡單,可詩人卻描繪得有情有景,相思綿綿。前者暗示出一個水枯葉爛、寒風(fēng)蕭蕭的景象,它襯托出別離的凄楚;后者點染出滿池荷花、紅綠相映、生機勃勃的畫面,反襯出孤居的寂寞難耐。筆法細(xì)膩含情。

          “茨菰葉爛”、“蓮子花開”這兩個鏡頭交替的寓意,從時間上看就是要表現(xiàn)出一個“久”字。“一日不見,如三秋兮”。久而不歸,思念之苦,自不待言!鞍兹諏に家箟纛l”,詩的第三句就轉(zhuǎn)到寫“夢”。由久別而思,由思而夢,感情的脈絡(luò)自然而清晰。同時,詩的第三句又回應(yīng)了第一句,“別西灣”,暗示了對方是沿江而去,所以這“夢”也就“不離江上水”!澳亲魃倘藡D,愁水復(fù)愁風(fēng)”。這當(dāng)是“妾夢不離江上水”的另一個原因。

          按照一般寫法,接下去可能就要寫夢中或夢后的情景,可是詩人撇開了這個內(nèi)容,凌空飛來一筆──“人傳郎在鳳凰山”。出人意表,而且還妙在詩也就戛然而止。至于這個消息傳來之后,她是喜是憂,是樂是愁,詩人卻不置一詞,讓讀者去體會。首先,這個消息的到來,說明了自己是不知人已去,空有夢相隨,往日多少個“不離江上水”的“夢”,原來是一場“空”;其次,這個消息還意味著“他”時而在水,時而在山,行蹤不定,又不寄語,往后便是夢中也無處尋覓,那難言難訴之苦,隱隱怨艾之意,盡在不言之中。可謂結(jié)得巧妙,妙在意料之外,情理之中,余情不盡。

          這首詩上下兩聯(lián)各以意對,而又不斤斤于語言的對仗,第三句是一、二句的自然延伸和照應(yīng),第四句又突乎其來,似斷不斷,把詩推向一個更為凄楚、失望的意境。它明快而蘊含,語淺而情深,深得民歌的神髓。

          創(chuàng)作背景

          此詩約作于大歷(唐代宗年號,766—779)年間。張潮受當(dāng)?shù)孛窀栌绊懀瑢Ξ?dāng)時的城市生活比較熟悉,于是便寫下這首《江南行》以表達(dá)商人婦的思想感情。

        江南原文、翻譯及賞析7

          原文:

          江南曲四首·其四

          唐代:儲光羲

          日暮長江里,相邀歸渡頭。

          落花如有意,來去逐船流。(船流一作:輕舟)

          譯文:

          日暮長江里,相邀歸渡頭。

          暮色照在長江里,相邀一起劃船回到渡頭。

          落花如有意,來去逐船流。(船流一作:輕舟)

          落花好似有情意,飄來蕩去,緊隨船兒朝前流。

          注釋:

          日暮長江里,相邀(yāo)歸渡頭。

          日暮:指太陽快落山的時候,傍晚。渡頭:渡口。

          落花如有意,來去逐船流。(船流一作:輕舟)

          逐:追逐,追隨。

          賞析:

          江南曲:樂府舊題。郭茂倩《樂府詩集》把它和《采蓮曲》、《采菱曲》等編入《清商曲辭》。唐代詩人學(xué)習(xí)樂府民歌,采用這些舊題,創(chuàng)作了不少清新平易、明麗活潑的詩歌。儲光羲的《江南曲四首》就屬于這一類作品。

          本首詩頭兩句“日暮長江里,相邀歸渡頭”,點明時間地點和情由!岸深^”就是渡口,“歸渡頭”也就是劃船回家的意思,“相邀”二字,渲染出熱情歡悅的氣氛。這是個江風(fēng)習(xí)習(xí)、夕陽西下的時刻,那一只只晚歸的小船飄蕩在這迷人的江面上,船上的青年男女相互呼喚,江面上的槳聲、水聲、呼喚聲、嘻笑聲,此起彼伏,交織成一首歡快的晚歸曲。

          三四句“落花如有意,來去逐輕舟”,創(chuàng)造了一個很美的意境。在那些表現(xiàn)出青年男女各種微妙的、欲藏欲露、難以捉摸的感情,這兩句詩就是要表現(xiàn)這種復(fù)雜的心理。詩人抓住了“歸棹落花前”這個富有特色的景物,賦予景物以人的感情,從而創(chuàng)造出另一番意境。“落花”隨著流水,因此盡管槳兒向后劃,落花來去飄蕩,但還是緊隨著船兒朝前流。詩人只加了“如有意”三個字,就使這“來去逐輕舟”的自然現(xiàn)象,感情化了,詩化了。然而,這畢竟是主觀的感受和想象;因此那個“如”字,看似平常,卻很有講究!叭纭闭撸埔,象也。它既表現(xiàn)了那種揣摸不定的心理,也反映了那藏在心中的期望和追求。下語平易,而用意精深,恰如其分地表現(xiàn)出這首詩所要表現(xiàn)的感情和心理狀態(tài)。

          這首詩的第四句,有的本子作“來去逐船流”,從詩意的角度來看,應(yīng)該說“來去逐輕舟”更好些。因為,第一,“逐”字在這里就含有“流”的意思,不必再用“流”字;第二,因為上句說了“如有意”,所以,雖然是滿載一天勞動果實的船,此刻也成為“輕舟”,這樣感情的色彩就更鮮明了!拜p舟”快行,“落花”追逐,這種緊相隨、不分離的情景,也正是構(gòu)成“如有意”這個聯(lián)想的基礎(chǔ)。所以,后一句也可以說是補充前一句的,兩句應(yīng)一氣讀下。

        江南原文、翻譯及賞析8

          憶江南·多少淚

          五代 李煜

          多少淚,沾袖復(fù)橫頤。心事莫將和淚滴,鳳笙休向月明吹,腸斷更無疑。

          譯文

          我有多少的淚水,縱橫交錯地流在臉上。我的心事不用拿來邊哭邊訴說,那笙簫不要在我流淚時吹起呀,我現(xiàn)在無疑已是極度傷悲了。

          注釋

          望江南:詞牌名!度圃姟纷鳌皯浗稀,題注:一名“夢江南”,一名“江南好”,一名“夢江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”!痘ú荽饩帯分凶⒃疲骸耙幻畨粲蜗伞、‘夢江南’、‘江南好’!

          沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤(yí):下巴。全句是說,淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。

          心事:心中所思念或期望的事。將:拿。和淚說:一面流眼淚,一面述說。

          鳳笙:相傳秦穆公時,蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應(yīng)休:不要。向:朝著,在。淚時:傷心落淚之時。吹:吹奏。

          腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長恨歌》有“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。

          月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩:“見底月明夜,無波風(fēng)定時。”

          賞析

          李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反寫正的藝術(shù)手法,以樂來反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首《望江南》(多少淚)則不同,是直筆明寫,正見正寫,直抒胸臆,坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂思愁恨則體會更深。

          “多少淚”即“多少恨”之續(xù)寫,“一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復(fù)橫頤”了。眼淚縱橫當(dāng)不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說,一是滿腔悔恨無法說,二是故國情懷不能說,自傷之情、囚居之苦,片言俱現(xiàn),作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說,連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“欲將心思付瑤琴”(岳飛《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》)之想,而這情此景,作者卻連這一點奢望都不敢有。況且,鳳笙向來為歡歌之用,于此時吹奏,對李煜來講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無疑”但是惟一的結(jié)局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實寫照。

          全詞與“多少恨”同調(diào),取筆不同但取意同。這首詞直接寫作者深沉痛苦,描摹細(xì)致,語言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。

          創(chuàng)作背景

          這首詞作于宋開寶八年(975年)李煜亡國入宋之后,與《望江南·多少恨》當(dāng)作于同時。李煜被曹雪芹稱為“古之傷心人”,他降宋后,由凌駕萬人之上的九五之尊淪落為任人凌辱的階下囚,經(jīng)歷了千古人生的大喜大悲。這首詞就是為表達(dá)他對現(xiàn)實處境的無限凄涼之情而創(chuàng)作的。

        江南原文、翻譯及賞析9

          原文:

          新來好,唱得虎頭詞。一片冷香唯有夢,十分清瘦更無詩。標(biāo)格早梅知。

          譯文

          近來心情很好,閑來吟誦你的詩句。那詠梅的詞句冷香、清瘦,不正是你的寫照嗎?大約這些均已經(jīng)被那有知有靈的梅花領(lǐng)會了。

          注釋

         、倩㈩^詞:指納蘭好友顧貞觀客居蘇州時所填之詞;㈩^,東晉畫家顧愷之,小字虎頭。顧貞觀與顧愷之同里同姓,故以虎頭借指顧貞觀。

         、谝黄洌捍硕涫穷欂懹^《浣溪沙·梅》中的兩句。其詞云:“物外幽情世外姿,凍云深護(hù)最高枝。小樓風(fēng)月獨醒時。一片冷香惟有夢,十分清瘦更無詩。待他移影說相思!崩湎,指梅花之清香。宋姜夔《念奴嬌》:“嫣然搖動,冷香飛向詩句。”

         、蹣(biāo)格句:意思是你詞中表現(xiàn)出的標(biāo)格,大約能被那有知有靈的梅花知曉。標(biāo)格,風(fēng)范、風(fēng)度。宋蘇軾《荷花媚·荷花》:“霞苞電荷碧,天然地、別是風(fēng)流標(biāo)格!

          創(chuàng)作背景

          這首詞是納蘭容若收到好友顧貞觀寄贈的梅花詞后的答謝之作。顧貞觀詞作于康熙十七年或十八年冬天,寄達(dá)容若時是除夕時候。

          賞析

          “一片冷香唯有夢,十分清瘦更無詩。”這是顧貞觀詞中的句子,有著臨水照花的灼灼之美,又冷艷的讓人不敢褻瀆。容若肯定是極愛這兩句話的,他有歡喜,亦有嘆息,就那般的纏繞在眉間心上意識里。梁汾之才,天地共知,然而中間卻隔了一個昏昏濁世,以至他受人排擠而仕途失意,悵悵而傷。

          “標(biāo)格早梅知!边@首詞,容若用了一個別致的寫法,以梁汾詞喻梁汾風(fēng)度。清人況周頤在《蕙風(fēng)詞話》續(xù)編里說起這首詞是“以梁汾詠梅句喻梁汾詞。賞會若斯,豈易得之并世!本L(fēng)情,梅花有知。此花不與群花比,只留清氣滿乾坤!爸,是一個多珍貴的詞,足以令人掏心以付,無言而落淚。生靈有知,世間的真情真義亦有知。

          這首詞本是詞人為好友顧貞觀新詞所作的評點,但詞人一反常理,在詞中直接挪用顧貞觀原詞中的句子:“一片冷香惟有夢,十分清瘦更無詩”。寫出來竟渾然天成,又別有情致。

          顧貞觀的原詞寫的是苦寒之中梅花清芳自許的綺麗身姿,其中亦隱含有自喻之意。而詞人直接挪用,這種別出心裁的寫法,熱情地贊揚了顧貞觀詞作的美妙和高潔,宛如天成。

        江南原文、翻譯及賞析10

          憶江南詞三首

          朝代:唐代

          作者:白居易

          原文

          江南好,風(fēng)景舊曾諳;日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。能不憶江南?

          江南憶,最憶是杭州;山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重游!

          江南憶,其次憶吳宮;吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚復(fù)相逢!

          譯文

          江南是個好地方,它的風(fēng)景我曾經(jīng)就很熟悉。太陽出來,江邊的花朵比火還要紅艷,春天來臨,江水就如藍(lán)草一般碧綠。我難道能不想念江南么?

          想念江南,最想念的就是杭州。月下在山中寺里尋找桂子觀賞,躺在杭州郡衙亭子里看潮。什么時候能再游玩一次呢?

          想念江南,第二想念吳王宮殿。飲下一杯吳酒,看成對起舞的吳國美女,就像醉酒的芙蓉一般美艷。遲早我還會再次遇見。

          注釋

         、佟稇浗稀罚鹤髡哳}下自注說:“此曲亦名謝秋娘,每首五句!卑础稑犯娂罚骸啊稇浗稀芬幻锻稀,”“因白氏詞,后遂改名《江南好》!敝镣硖、五代成為訶體之一。

         、谥O:熟悉。

          ③綠如藍(lán):綠得比藍(lán)還要綠。如,用法猶“于”,有勝過的意思。藍(lán):藍(lán)草,其葉可制青綠染料。

         、苌剿戮洌鹤髡摺稏|城桂》詩自注說:“舊說杭州天竺寺每歲中秋有月桂子墮!

         、菘ねぃ阂芍负贾莩菛|樓?闯鳖^:錢塘江入海處,有二山南北對峙如門,水被夾束,勢極兇猛,為天下名勝。

         、迏菍m:指吳王夫差為西施所建的館娃宮,在蘇州西南靈巖山上。

         、咧袢~:酒名。

         、嗤蓿好琅。醉芙蓉:形容舞伎之美。

         、嵩缤恚邯q言何時。

          創(chuàng)作背景

          這組詞寫于838年(唐文宗開成三年)。當(dāng)時白居易以太子少傅分司東都,住于洛陽。他少年時曾過江南,五十歲后又先后出任過杭州刺史和蘇州刺史。江南的風(fēng)光、名勝,給他留下了深刻的印象。當(dāng)他寫這組詞的時候,已是晚年。他已厭倦于朝廷里的仕官生涯,因此對秀麗的江南懷有特殊的好感。此詞每首才二十七字。即使在小令中,它的篇幅也算是很短的。但白居易這三首詞卻表現(xiàn)了極豐富和極深厚的情感,真可謂是詞短情長。從內(nèi)容方面說,第一首是總寫對江南的回憶;第二首和第三首則是分別寫對杭州和蘇州的憶念、向往。從結(jié)構(gòu)方面說,這組詞的寫法幾乎完全一致:即頭兩句為點題,中兩句為對勝景、勝事的描繪,末尾以呼應(yīng)開頭作結(jié)。它很明顯受到民歌的影響,既具有回環(huán)復(fù)沓的美,又富有清新活潑的情調(diào)。

        江南原文、翻譯及賞析11

          原文:

          江南游女,問我何年歸得去。雨細(xì)風(fēng)微,兩足如霜挽纻衣。

          江亭夜語,喜見京華新樣舞。蓮步輕飛,遷客今朝始是歸。

          譯文:

          流落黃州他鄉(xiāng)的歌女,你問我哪一年能回朝廷?今天,細(xì)雨微風(fēng),你仍挽起麻衣褲,將如霜白的兩腳插在水里。

          臨皋亭里,我倆悄悄夜語,仿佛喜悅地看到了當(dāng)年京城宮廷那流行式的舞景,和那舞女輕飄如飛的蓮花舞步。貶居他鄉(xiāng)的文人,今天算是啟程返回京城。

          注釋:

          減字木蘭花:詞牌名。唐教坊曲,后用為詞牌,簡稱《減蘭》!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調(diào)”。雙調(diào)四十四字,與《木蘭花》相比,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調(diào)”。

          纻(zhù)衣:麻衣。

          江亭:長江畔上臨皋亭。

          京華:京城開封。

          遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起。如范仲淹《岳陽樓記》:遷客騷人,多會于此。覽物之情,得無異乎!

          賞析:

          上片,寫王朝云與蘇軾一樣過著艱苦的生活,以及對美好生活的向往。開頭兩句,以發(fā)問的句式,突出王朝云這位“江南游女”的憧憬,問蘇軾“何年歸得去”朝廷?文后并未立即回答,為下片的行文留下了回味的伏筆。接著第三、四句,采用特寫細(xì)節(jié)的筆法,通過“兩足如霜”這些細(xì)節(jié),以小見大地突出“江南游女”王朝云飽嘗風(fēng)雨,與蘇軾患難與共的堅強性格。

          下片,以夢幻與現(xiàn)實相結(jié)合的手法,再現(xiàn)了王朝云與蘇軾美好的夜話。“江亭夜語,喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”。先推出“夜語”的背景“江亭”。這是極為美麗的長江線上的景觀。再推出夢幻般的昔日風(fēng)流鏡頭:“喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”!靶聵游琛绷钏麄冄刍ǹ潄y,“蓮步輕飛”,令他們神魂顛倒。一個“喜”字,生動地傳達(dá)了他們當(dāng)年的榮耀,一個“見”字,準(zhǔn)確地重現(xiàn)出昔日的風(fēng)光。正因如此,“遷客今朝始是歸”就暗含了蘇軾的人生命運將被改變,令人感到萬幸!斑w客今朝始是歸”恰好與詞的開頭“何年歸得去”問語相呼應(yīng),王朝云的欲歸去的美好心愿得以滿足。事實上,蘇軾離黃赴汝并不很久,第二年又奉宋神宗之命復(fù)朝奉郎赴登州,接著任尚書禮部郎中、起居舍人、中書舍人等職。

          全詞,以蘇軾與王朝云之間的對答為中心線,疏解了蘇軾積郁四年多的愁情。尤其“江亭夜語”,更使蘇軾風(fēng)流蘊藉,心曠神怡。從與王朝云的“夜語”到他們“始是歸”的現(xiàn)實,既是蘇軾宣布貶居生涯的終結(jié),更是蘇軾寫作離別詩詞藝術(shù)境界的升華。以點代面,淋漓盡致。

        江南原文、翻譯及賞析12

          《江南曲》

          作者:李益

          嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。

          早知潮有信,嫁與弄潮兒。

          【注解】:

         。、江南曲:古代歌曲名。

          2、賈:商人。

         。场⒊庇行牛撼彼疂q落有一定的時間,叫潮信。

          【韻譯】:

          我真悔恨嫁做瞿塘商人婦,

          他天天把相會的佳期耽誤。

          早知潮水的漲落這么守信,

          還不如嫁一個弄潮的丈夫。

          【評析】:

          這是一首寫商婦候夫不歸的閨怨詩。詩的首二句,以商婦口吻,道破夫外出經(jīng)商,獨守空閨的孤寂。后二句,寫商婦想入非非,悔不嫁個弄潮之人,能如潮守信。語言平實,不事雕飾,空閨苦,怨夫情,躍然紙上。早知潮有信,嫁與弄潮兒?此戚p薄荒唐,實則情真意切。 從早知二字,可見商婦并非妄想他就,而是望夫不止之癡情癡語。

        江南原文、翻譯及賞析13

          原文:

          江南好,風(fēng)景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。能不憶江南?

          譯文

          江南是個好地方,我熟悉那里的風(fēng)景。日出時,江邊紅花比火還紅艷,春天里,一江綠水仿佛被藍(lán)草浸染。怎能讓人不常常思念美好的江南?

          注釋

         、艖浗希涸~牌名。據(jù)《樂府雜錄》,此詞又名《謝秋娘》,系唐李德裕為亡姬謝秋娘作。又名《望江南》、《夢江南》等。分單調(diào)、雙調(diào)兩體。單調(diào)二十七字,雙凋五十四字,皆平韻。憶:懷念。

         、浦O:熟悉。

         、墙ǎ航叺幕ǘ。一說指江中的浪花。

         、人{(lán):一種植物,葉藍(lán)綠色,藍(lán)草,可以用來制作染料。

          賞析:

          作者:佚名

          白居易曾經(jīng)擔(dān)任杭州刺史,在杭州呆了兩年,后來又擔(dān)任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時期,曾漫游江南,旅居蘇杭,應(yīng)該說,他對江南有著相當(dāng)?shù)牧私猓蚀私显谒男哪恐辛粲猩羁逃∠。?dāng)他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽后十二年,他六十七歲時,寫下了這三首憶江南,可見江南勝景仍在他心中栩栩如生。

          要用十幾個字來概括江南春景,實屬不易,白居易卻巧妙地做到了。他沒有從描寫江南慣用的“花”、“鶯”著手,而是別出心裁地從“江”為中心下筆,又通過“紅勝火”和“綠如藍(lán)”,異色相襯,展現(xiàn)了鮮艷奪目的江南春景。異色相襯的描寫手法,在大詩人杜甫的詩里常?梢姡纭皟蓚黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”、“江碧鳥逾白,山青花欲燃”,兩種不同的顏色互相映襯,使詩意明麗如畫。白居易走的也是這條路,從他的詩里也可見端倪,“夕照紅于燒,晴空碧勝藍(lán)”、“春草綠時連夢澤,夕波紅處近長安”、“綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋”。因而江南的春色,在白居易的筆下,從初日,江花,江水之中獲得了色彩,又因烘染、映襯的手法而形成了人們想象中的圖畫,色彩絢麗耀眼,層次豐富,幾乎無需更多聯(lián)想,江南春景已躍然眼前。

          此詞寫江南春色,首句“江南好”,以一個既淺切又圓活的“好”字,攝盡江南春色的種種佳處,而作者的贊頌之意與向往之情也盡寓其中。同時,唯因“好”之已甚,方能“憶”之不休,因此,此句又已暗逗結(jié)句“能不憶江南”,并與之相關(guān)闔。次句“風(fēng)景舊曾諳”,點明江南風(fēng)景之“好”,并非得之傳聞,而是作者出牧杭州時的親身體驗與親身感受。這就既落實了“好”字,又照應(yīng)了“憶”字,不失為勾通一篇意脈的精彩筆墨。三、四兩句對江南之“好”進(jìn)行形象化的演繹,突出渲染江花、江水紅綠相映的明艷色彩,給人以光彩奪目的強烈印象。其中,既有同色間的相互烘托,又有異色間的相互映襯,充分顯示了作者善于著色的技巧。篇末,以“能不憶江南”收束全詞,既托出身在洛陽的作者對江南春色的無限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠(yuǎn)而又深長的韻味,把讀者帶入余情搖漾的境界中。

        江南原文、翻譯及賞析14

          江南好,風(fēng)景舊曾諳;日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。能不憶江南?

          江南憶,最憶是杭州;山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重游!

          江南憶,其次憶吳宮;吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚復(fù)相逢!

          賞析

          詩人早年因避亂來到江南,曾經(jīng)旅居蘇、杭二州。晚年又擔(dān)任杭、蘇刺史多年。江南的山山水水、一草一木給他留下了極深的印象。他也與那里的人民結(jié)下了深摯的友誼,直到晚年回到北方以后,仍然戀戀不已。三首《憶江南》詞就是這種心情下的產(chǎn)物。作品表達(dá)了詩人對祖國大好河山的熱愛,對以后文人詞的發(fā)展,也產(chǎn)生了積極的作用。

          白居易曾經(jīng)擔(dān)任杭州刺史,在杭州呆了兩年,后來又擔(dān)任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時期,曾漫游江南,旅居蘇杭,應(yīng)該說,他對江南有著相當(dāng)?shù)牧私,故此江南在他的心目中留有深刻印象。?dāng)他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽后十二年,他六十七歲時,寫下了這三首憶江南,可見江南勝景仍在他心中栩栩如生。

          要用十幾個字來概括江南春景,實屬不易,白居易卻巧妙地做到了。他沒有從描寫江南慣用的“花”、“鶯”著手,而是別出心裁地從“江”為中心下筆,又通過“紅勝火”和“綠如藍(lán)”,異色相襯,展現(xiàn)了鮮艷奪目的江南春景。異色相襯的描寫手法,在大詩人杜甫的詩里常?梢姡纭皟蓚黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”、“江碧鳥逾白,山青花欲燃”,兩種不同的顏色互相映襯,使詩意明麗如畫。白居易走的也是這條路,從他的詩里也可見端倪,“夕照紅于燒,晴空碧勝藍(lán)”、“春草綠時連夢澤,夕波紅處近長安”、“綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋”。因而江南的春色,在白居易的筆下,從初日,江花,江水之中獲得了色彩,又因烘染、映襯的手法而形成了人們想象中的圖畫,色彩絢麗耀眼,層次豐富,幾乎無需更多聯(lián)想,江南春景已躍然眼前。

          題中的“憶”字和詞中的“舊曾諳”三字還說明了此詞還有一個更重要的層次:以北方春景映襯江南春景。全詞以追憶的情懷,寫“舊曾諳”的江南春景。而此時,作者卻在洛陽。比起江南來,洛陽的春天來得晚。作者寫于洛陽的《魏王堤》七絕云:“花寒懶發(fā)鳥慵啼,信馬閑行到日西。何處未春先有思,柳條無力魏王堤。”在江南“日出江花紅勝火”的季節(jié),洛陽卻“花寒懶發(fā)”,只有魏王堤上的柳絲,才透出一點兒春意。

          花發(fā)得比江南晚,水也有區(qū)別。洛陽有洛水、伊水,離黃河也不遠(yuǎn)。但即使春天已經(jīng)來臨,這些水也不可能像江南春水那樣碧綠。因此作者竭力追憶江南春景,從內(nèi)心深處贊嘆“江南好”,而在用生花妙筆寫出他“舊曾諳”的江南好景之后,又不禁以“能不憶江南”的眷戀之情,收束全詞。這個收束既托出身在洛陽的作者對江南春色的無限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠(yuǎn)而又深長的韻味。詞雖收束,而余情搖漾,凌空遠(yuǎn)去,自然引出第二首和第三首。

          第二首緊承前首結(jié)句“能不憶江南”,將記憶的鏡頭移向杭州。

          “山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。”中間兩句是說,游玩靈隱寺尋找皎潔月亮中的桂子,登上郡亭,枕臥其上,欣賞那起落的錢塘江大潮。

          偌大一個杭州,可憶的情景當(dāng)然很多,而按照這種小令的結(jié)構(gòu),卻只能納入兩句,這就需要選擇和集中最有代表性,也是他感受最深的東西。就杭州景物而言,最有代表性的東西是什么呢?不用說,浙江潮和月中桂子,就是杭州景物中最有代表性的東西,而作者也對此感受最深。

          何謂月中桂子?《南部新書》里說:“杭州靈隱寺多桂。寺僧曰:‘此月中種也。’至今中秋望夜,往往子墮,寺僧亦嘗拾得!奔热凰律梢允暗,別人也可能拾得。白居易做杭州刺史的時候,也很想拾它幾顆!读纛}天竺靈隱兩寺》詩云,“在郡六百日。入山十二回。宿因月桂落,醉為海榴開!ぁぁぁぁぁぁ弊宰⒃疲骸疤祗脟L有月中桂子落,靈隱多海石榴花也!笨雌饋恚诤贾葜畷r多次往尋月中桂子,欣賞三秋月夜的桂花。因而當(dāng)他把記憶的鏡頭已向杭州的時候,首先再現(xiàn)了“山寺月中尋桂子!边@樣一個動人的畫面。

          如果說天竺寺有月中桂子飄落不過是神話傳說,那么浙江潮卻是實有的奇觀。浙江流到杭州城東南,稱錢塘江;又東北流,至海門入海。自海門的潮水,十分壯觀!斗捷泟儆[》云:“錢塘每晝夜潮再上,至八月十八日猶大!闭埧础跺X塘候潮圖》里的描寫:“常潮遠(yuǎn)觀數(shù)百里,若素練橫江;稍近,見潮頭高數(shù)丈,卷云擁雪,混混沌沌,聲如雷鼓。”正因為“潮頭高數(shù)丈”,所以作者當(dāng)年做杭州刺史的時候,躺在郡衙的亭子里,就能看見那“卷云擁雪”的壯麗景色。

          這兩句詞,都有人有景,以人觀景,人是主體。所不同的是:上句以動觀靜,下句以靜觀動。“何日更重游?”末句是說,什么時候能夠再次去游玩?這首詩僅就作者的內(nèi)心活動而言,已蘊含著人生有限而宇宙無窮的哲理,值得人們深思。

          第三首詩,追憶蘇州往事!敖蠎,其次憶吳宮。”開頭是說,江南的回憶,再來就是回憶蘇州的吳宮。照應(yīng)第一首的結(jié)尾和第二首的開頭,把鏡頭移向蘇州。

          “吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。”中間兩句是說,喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵美麗的芙蓉。一面品嘗美酒,一面欣賞美女雙雙起舞!按褐袢~”,是對“吳酒一杯”的補充說明!按骸痹谶@里是形容詞。所謂“春竹葉”,可解釋成春天釀熟的酒,也可解釋為能給飲者帶來春意的酒,從“春”與“醉”的對偶來看,后一句解釋也許更符合原意!白碥饺亍笔菍Α皡峭揠p舞”的形象描繪。以“醉”字形容“芙蓉”,極言那花兒像美人喝醉酒似的紅艷!巴蕖保琅。西施被稱為“娃”,吳王夫差為她修建的住宅,叫“館娃宮”。開頭不說憶蘇州而說“憶吳宮”,既為了與下文協(xié)韻,更為了喚起讀者對于西施這位絕代美人的聯(lián)想,讀到“吳娃雙舞醉芙蓉”,這種聯(lián)想就更加活躍了。這兩句,前賓后主,喝酒是為了觀舞助興,著眼點落在“醉芙蓉”似的“吳娃”身上。

          “早晚復(fù)相逢?”末句是說,不知何時會再次相逢?“早晚”,當(dāng)時口語,它的意思與“何時”相同。

          這三首詞,從今時憶往日,從洛陽憶蘇杭。今、昔、南、北、時間、空間的跨度都很大。每一首的頭兩句,都撫今追昔,身在洛陽,神馳江南。每一首的中間兩句,都以無限深情,追憶最難忘的江南往事。結(jié)句呢?則又回到今天,希冀那些美好的記憶有一天能夠變成活生生的現(xiàn)實。因此,整個組詞不過寥寥數(shù)十字,卻從許多層次上吸引讀者進(jìn)入角色,想象主人公今昔南北所經(jīng)歷的各種情境,體驗主人公今昔南北所展現(xiàn)的各種精神活動,從而獲得尋味無窮的審美享受。

          這三首詞,每首自具首尾,有一定的獨立性;而各首之間,又前后照應(yīng),脈絡(luò)貫通,構(gòu)成有機的整體大“聯(lián)章”詩詞中,顯示出作者謀篇布局的高超藝術(shù)技巧。

          譯文及注釋

          譯文

          江南是個好地方,那里的風(fēng)光我曾經(jīng)很熟悉。春天的時候,太陽從江面升起,把江花照得比火紅,碧綠的江水綠得勝過藍(lán)草。怎能叫人不懷念江南?

          江南的回憶,最讓人容易想起的就是杭州:游走在天竺寺中尋找中秋盛開的桂花,登上郡亭枕臥其上,觀賞起落的潮頭。什么時候能夠再次去游玩?

          江南的回憶,再來就是容易想起蘇州的吳宮。喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵迷人的芙蓉。什么時候能夠再次去游玩?

          注釋

          憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說:“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句!卑础稑犯娂罚骸啊畱浗稀幻稀虬资显~,后遂改名‘江南好’!敝镣硖、五代成為詞牌名。這里所指的江南主要是長江下游的江浙一帶。

          諳(ān):熟悉。作者年輕時曾三次到過江南。

          江花:江邊的花朵。一說指江中的浪花。紅勝火:顏色鮮紅勝過火焰。

          綠如藍(lán):綠得比藍(lán)還要綠。如,用法猶“于”,有勝過的意思。藍(lán),藍(lán)草,其葉可制青綠染料。

          “山寺”句:作者《東城桂》詩自注說:“舊說杭州天竺寺每歲中秋有月桂子墮!惫鹱,桂花。

          郡亭:疑指杭州城東樓?闯鳖^:錢塘江入海處,有二山南北對峙如門,水被夾束,勢極兇猛,為天下名勝。

          吳宮:指吳王夫差為西施所建的館娃宮,在蘇州西南靈巖山上。

          竹葉:酒名。即竹葉青。亦泛指美酒。

          吳娃:原為吳地美女名。此詞泛指吳地美女。

          醉芙蓉:形容舞伎之美。

          早晚:猶言何日,幾時。

        江南原文、翻譯及賞析15

          《謝公墅歌》作品介紹

          《謝公墅歌》的作者是溫庭筠,被選入《全唐詩》的第576卷。

          《謝公墅歌》原文

          謝公墅歌

          作者:唐·溫庭筠

          朱雀航南繞香陌,謝郎東墅連春碧。

          鳩眠高柳日方融,綺榭飄飖紫庭客。

          文楸方罫花參差,心陣未成星滿池。

          四座無喧梧竹靜,金蟬玉柄俱持頤。

          對局含情見千里,都城已得長蛇尾。

          江南王氣系疏襟,未許苻堅過淮水。

          《謝公墅歌》注釋

         、僦x公墅:東晉謝安竭力輔佐王室,贈太傅。曾于土山筑別墅,樓館竹林甚盛,常攜中外子侄往來游集。見《晉書》本傳。

         、谥烊负:即朱雀橋,在建康城南烏衣巷口。故址在今南京市東南。

         、劬_榭:雕畫美觀的臺上高屋。紫庭:帝王宮庭,即紫宮。梁武帝《游女曲》:“戲金闕,游紫庭!

         、芪拈:用楸木所制有花紋的棋盤。方罫:棋盤上的方格。

         、菪年:心中所策劃的圍棋陣法。星:喻棋子。

         、藿鹣s:侍中、中常侍之冠飾。金取其堅剛,蟬取其居高飲潔。持:全詩校:“一作支。”

         、吖383年,苻堅恃強南侵,率軍百萬次于肥水,京師震恐。時以謝安為征討大都督,安侄謝玄入問計,安神色安然,命駕出山墅,與謝玄圍棋賭別墅。及玄等破苻堅,捷書至,安方與客對奕,面無喜色?蛦枺叫鞂υ:“小兒輩遂已破賊!币姟稌x書》本傳。情:全詩校:“一作顰。”

         、嚅L蛇:喻苻堅。謝朓《八公山》:“長蛇固能剪,奔鯨自此曝!

          ⑨王氣:天子之氣。疏襟:遠(yuǎn)大的胸襟。

          ⑩苻堅陳兵肥水,謝玄率精銳八千渡江,決戰(zhàn)肥水南。苻堅中流矢,兵眾奔潰,自相蹈藉投水死者不可勝計。見((晉書·謝玄傳》。肥水經(jīng)八公山南流入淮。

          《謝公墅歌》作者介紹

          溫庭筠(約812年-866年),是唐代詩人,又是花間詞派的重要作家之一。精通音律,詞風(fēng)濃綺艷麗,語言工煉,格調(diào)清俊,他的詩與李商隱齊名,有“溫李”之稱,但其成就無論從思想內(nèi)容上還是藝術(shù)形式上來說,都不如李商隱。他當(dāng)時與李商隱、段成式文筆齊名,號稱“三十六體”。

          溫庭筠的先世溫彥博雖是宰相,而溫庭筠是溫彥博的裔孫?墒,到了溫庭筠的時候,其家世已衰微。溫庭筠與令狐绹之子令狐滈友好,經(jīng)常出入于相府。同時與段成式兩家頗睦,互通詩文,輯為《漢上題襟集》,溫庭筠遂將女兒嫁給了段成式之子段安節(jié)。

          溫庭筠詩風(fēng)上承南唐梁、陳宮體的余風(fēng),下啟花間派的艷體,是民間詞轉(zhuǎn)為文人詞的重要標(biāo)志。溫庭筠作為詞人的地位很高。他著有《握蘭》、詞集《金荃》二集,均已散亡,現(xiàn)存的《花間集》收集了66闋他的詞作、列為篇首。溫庭筠詞風(fēng)婉麗、情致含蘊、辭藻濃艷,今存310余首,后世詞人如馮延巳、周邦彥、吳文英等多受他影響。

          《謝公墅歌》繁體對照

          卷576_5謝公墅歌溫庭筠

          朱雀航南繞香陌,謝郎東墅連春碧。

          鳩眠高柳日方融,綺榭飄飖紫庭客。

          文楸方罫花參差,心陣未成星滿池。

          四座無喧梧竹靜,金蟬玉柄俱持頤。

          對局含情見千裏,都城已得長蛇尾。

          江南王氣系疏襟,未許符堅過淮水。

        【江南原文、翻譯及賞析集錦15篇】相關(guān)文章:

        《江南春》原文翻譯及賞析10-26

        《水仙子詠江南》原文及翻譯賞析02-24

        水仙子·詠江南原文翻譯及賞析02-16

        夢江南·蘭燼落原文賞析及翻譯12-24

        溫庭筠《望江南》原文解析及翻譯賞析12-25

        憶江南·江南憶原文及賞析12-23

        蝶戀花·夢入江南煙水原文翻譯及賞析08-22

        蝶戀花·夢入江南煙水路原文翻譯及賞析07-16

        《蝶戀花 夢入江南煙水路》原文及翻譯賞析02-27

        蝶戀花·夢入江南煙水路原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>