1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 青溪過青溪水作原文翻譯及賞析

        時間:2021-12-07 19:13:57 古籍 我要投稿

        青溪過青溪水作原文翻譯及賞析

        青溪過青溪水作原文翻譯及賞析1

          青溪/過青溪水作

          朝代:唐代

          作者:王維

          原文:

          言入黃花川,每逐清溪水。隨山將萬轉,趣途無百里。

          聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

          我心素已閑,清川澹如此。請留盤石上,垂釣將已矣。

          漢譯

          我每次進入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢千回萬轉,但走過的路不過千里。流過亂石時水聲喧騰,而流經松林時卻沒有聲息與松林相映色調優美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。

          韻譯

          每次我進入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉飄流。

          流水依隨山勢千回萬轉,路途無百里卻曲曲幽幽。

          亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

          溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

          我的心平素已習慣閑靜,淡泊的青溪更使我忘憂。

          讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

          譯文

          每當我進入黃花川游歷,常常循著青溪的水流方向輾轉前行。這青溪的流水,依隨著山勢千回萬轉,路途雖不足百里,卻曲折蛇行,蜿蜓多姿。

          當溪流從山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的流水陡然間浪花激蕩,丁冬有聲;當溪流經過松林深處時,澄碧的溪水與兩岸青翠蒼勁的松色相映,顯得那么嫻靜、安謐、清秀,幾乎沒有一點聲息。

          當溪水流經開闊地帶,水面上漂浮的菱葉、荇菜等水生植物隨波蕩漾,平添了很多生趣;溪流繼續前行,水面清澈碧透,淺水邊初生的蘆葦,倒映在澄澄碧水之中,搖曳生姿。

          青溪素淡的天然景致,與我平素里自甘淡泊的心情、閑適的情趣是那么的和諧一致。

          讓我就留在這青溪邊的盤石上好了,我要像東漢嚴子陵一樣,終日悠閑自在地垂釣,一直到去世!

          注釋

         、偾嘞涸诮耜兾髅憧h之東。

         、谘裕喊l語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳翔縣東北。

          ③趣途:趣同“趨”,指走過的路途。

         、苈暎合。色:山色。

         、菅核▌邮。菱荇:泛指水草。

          “漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦的倒影映照于清澈的流水。

          ⑥素:潔白。心素:指高潔的心懷。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。

         、吲褪河执笥制降氖^。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石.

          ⑧逐:順,循。

         、釋ⅲ簩⒔。

         、馊f轉:形容山路千回萬轉。

          ⑾泛:飄浮。

          ⑿澄澄:清澈透明。

         、延常旱褂。

         、逸缛敚悍褐柑J葦

         、诱垼涸。

          賞析

          此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

          全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統一,活潑與安詳的揉合,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

          這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

          詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍田南山時所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很能體現王維山水詩的特色。

          看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長不及百里,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉,頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉”,可與此詩的“隨山將萬轉”對看。

          詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

          其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發現了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界!拔倚乃匾验e,清川澹如此。”詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

          這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑”,是最恰當不過的。

        青溪過青溪水作原文翻譯及賞析2

          原文

          言入黃花川,每逐清溪水。隨山將萬轉,趣途無百里。

          聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

          我心素已閑,清川澹如此。請留盤石上,垂釣將已矣。

          漢譯

          我每次進入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢千回萬轉,但走過的路不過千里。流過亂石時水聲喧騰,而流經松林時卻沒有聲息與松林相映色調優美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。

          韻譯

          每次我進入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉飄流。

          流水依隨山勢千回萬轉,路途無百里卻曲曲幽幽。

          亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

          溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

          我的心平素已習慣閑靜,淡泊的青溪更使我忘憂。

          讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

          每當我進入黃花川游歷,常常循著青溪的水流方向輾轉前行。

          這青溪的流水,依隨著山勢千回萬轉,路途雖不足百里,卻曲折蛇行,蜿蜓多姿。

          當溪流從山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的流水陡然間浪花激蕩,丁冬有聲;

          當溪流經過松林深處時,澄碧的溪水與兩岸青翠蒼勁的松色相映,顯得那么嫻靜、

          安謐、清秀,幾乎沒有一點聲息。

          當溪水流經開闊地帶,水面上漂浮的菱葉、荇菜等水生植物隨波蕩漾,平添了很

          多生趣;溪流繼續前行,水面清澈碧透,淺水邊初生的蘆葦,倒映在澄澄碧水之中,

          搖曳生姿。

          青溪素淡的天然景致,與我平素里自甘淡泊的心情、閑適的情趣是那么的和諧一致。

          讓我就留在這青溪邊的盤石上好了,我要像東漢嚴子陵一樣,終日悠閑自在地垂釣,一直到去世!

          注釋

          1、青溪:在今陜西勉縣之東。

          2、言:發語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳翔縣東北。

          3、趣途:趣同“趨”,指走過的路途。

          4、聲:溪水聲。色:山色。

          5、漾漾:水波動蕩。菱荇:泛指水草!把倍涿鑼懥廛粼谇嘞懈樱J葦的倒影映照于清澈的流水。

          6、素:潔白。心素:指高潔的心懷。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。

          7、磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石。

          8、逐:順,循。

          9、將:將近。

          10、萬轉:形容山路千回萬轉。

          11、泛:飄浮。

          12、澄澄:清澈透明。

          13、映:倒映。

          14、葭葦:泛指蘆葦

          15、請:愿。

          賞析

          此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

          全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統一,活潑與安詳的揉合,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

          這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

          詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍田南山時所作。寫了一條不甚知名的.溪水,卻很能體現王維山水詩的特色。

          看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長不及百里,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉,頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉”,可與此詩的“隨山將萬轉”對看。

          詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩!靶弊衷斐闪藦娏业穆暩校o人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

          其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發現了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界!拔倚乃匾验e,清川澹如此。”詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

          這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑”,是最恰當不過的。

        【青溪過青溪水作原文翻譯及賞析】相關文章:

        1.王維《青溪 / 過青溪水》

        2.《沁園春·孤館燈青》原文及翻譯賞析

        3.李白《宣城青溪》詩詞翻譯及鑒賞

        4.《漁歌子·楚山青》原文翻譯及賞析

        5.漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析

        6.悲青坂_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        7.水調歌頭·過岳陽樓作原文翻譯及賞析

        8.田園作原文翻譯及賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>