1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 吳門道中_孫覿的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-27 15:41:36 古籍 我要投稿

        吳門道中二首_孫覿的詩原文賞析及翻譯

          吳門道中二首

          魏晉孫覿

          數(shù)間茅屋水邊村,楊柳依依綠映門。

          渡口喚船人獨(dú)立,一蓑煙雨濕黃昏。

          一點(diǎn)炊煙竹里村,人家深閉雨中門。

          數(shù)聲好鳥不知處,千丈藤羅古木昏。

          譯文

          在河邊的小村子里,有幾間茅屋,屋前楊柳依依,翠綠色的柳條輝映著門窗。

          河邊渡口有人獨(dú)自站著喚渡。雖然時(shí)值黃昏,煙雨茫茫,但擺渡人仍不慌不忙,披蓑戴笠站在煙雨之中,不顧渾身濕透。

          在翠綠的竹林中升起了裊裊炊煙,才知曉竹林深處有一個(gè)小村莊,走近才發(fā)現(xiàn)村里人家的門因下雨早早關(guān)閉。

          這時(shí)從竹林中傳出陣陣鳥叫,可是偌大的竹林中卻發(fā)現(xiàn)不了鳥兒的位置,只見到長長的藤蘿和黃昏中的古木。

          注釋

          吳門:今江蘇吳縣。

          藤羅:即藤蘿。

          賞析

          第一首詩著力描寫鄉(xiāng)里生活的蕭散自得。幾間茅屋的水邊小村,楊柳扶疏,門窗盡綠。渡口有人在喚渡。雖然時(shí)值黃昏,喚渡人卻仍不慌不忙,披蓑戴笠站在煙雨之中,不顧渾身濕透。景物中充滿了詩情畫意。前兩句,純用景物寫生方法;后兩句,才點(diǎn)出了人物,傳出了聲音,但畫面卻顯得更為靜謐。哪怕是連連傳來的喚渡聲,也只不過像是扔到浩淼的湖水里的小石子,只能在湖面上掀起幾小圈漣漪,并沒有打破靜謐。

          第二首詩著力渲染山林風(fēng)光的天然幽趣。一縷炊煙,引起了詩人的注意,發(fā)現(xiàn)了掩映在竹林深處的村莊。村子里的.人家,在瀟瀟細(xì)雨中深閉著門戶。不知從哪里傳來了幾聲悅耳的鳥鳴;在高高的老樹林里,藤蘿纏繞,一片昏暗。這一句乃化用杜甫《白帝》“古木蒼藤日月昏”句。第一首還寫到人聲,第二首則只有鳥語;第一首還只是向往一種靜謐的鄉(xiāng)居生活,第二首則進(jìn)一步追求一個(gè)桃花源式的世界。雖然兩首詩寫的都是黃昏煙雨,但后一首顯得更為幽寂,更為窈藹迷蒙。

          孫覿的為人,實(shí)在是至不足道。紀(jì)昀說:“孔雀雖有毒,不能掩文章!保ā端膸烊珪偰刻嵋罚┻@兩首詩質(zhì)量較高,頗類王安石晚年絕句,因此不能因人廢言。

        【吳門道中二首_孫覿的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析12-30

        塞下曲六首_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        前出塞九首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        后出塞五首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        無題二首_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        出塞二首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

        塞下曲四首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

        陌上花三首_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>