吳門道中二首_孫覿的詩原文賞析及翻譯
吳門道中二首
魏晉孫覿
數(shù)間茅屋水邊村,楊柳依依綠映門。
渡口喚船人獨(dú)立,一蓑煙雨濕黃昏。
一點(diǎn)炊煙竹里村,人家深閉雨中門。
數(shù)聲好鳥不知處,千丈藤羅古木昏。
譯文
在河邊的小村子里,有幾間茅屋,屋前楊柳依依,翠綠色的柳條輝映著門窗。
河邊渡口有人獨(dú)自站著喚渡。雖然時(shí)值黃昏,煙雨茫茫,但擺渡人仍不慌不忙,披蓑戴笠站在煙雨之中,不顧渾身濕透。
在翠綠的竹林中升起了裊裊炊煙,才知曉竹林深處有一個(gè)小村莊,走近才發(fā)現(xiàn)村里人家的門因下雨早早關(guān)閉。
這時(shí)從竹林中傳出陣陣鳥叫,可是偌大的竹林中卻發(fā)現(xiàn)不了鳥兒的位置,只見到長長的藤蘿和黃昏中的古木。
注釋
吳門:今江蘇吳縣。
藤羅:即藤蘿。
賞析
第一首詩著力描寫鄉(xiāng)里生活的蕭散自得。幾間茅屋的水邊小村,楊柳扶疏,門窗盡綠。渡口有人在喚渡。雖然時(shí)值黃昏,喚渡人卻仍不慌不忙,披蓑戴笠站在煙雨之中,不顧渾身濕透。景物中充滿了詩情畫意。前兩句,純用景物寫生方法;后兩句,才點(diǎn)出了人物,傳出了聲音,但畫面卻顯得更為靜謐。哪怕是連連傳來的喚渡聲,也只不過像是扔到浩淼的湖水里的小石子,只能在湖面上掀起幾小圈漣漪,并沒有打破靜謐。
第二首詩著力渲染山林風(fēng)光的天然幽趣。一縷炊煙,引起了詩人的注意,發(fā)現(xiàn)了掩映在竹林深處的村莊。村子里的.人家,在瀟瀟細(xì)雨中深閉著門戶。不知從哪里傳來了幾聲悅耳的鳥鳴;在高高的老樹林里,藤蘿纏繞,一片昏暗。這一句乃化用杜甫《白帝》“古木蒼藤日月昏”句。第一首還寫到人聲,第二首則只有鳥語;第一首還只是向往一種靜謐的鄉(xiāng)居生活,第二首則進(jìn)一步追求一個(gè)桃花源式的世界。雖然兩首詩寫的都是黃昏煙雨,但后一首顯得更為幽寂,更為窈藹迷蒙。
孫覿的為人,實(shí)在是至不足道。紀(jì)昀說:“孔雀雖有毒,不能掩文章!保ā端膸烊珪偰刻嵋罚┻@兩首詩質(zhì)量較高,頗類王安石晚年絕句,因此不能因人廢言。
【吳門道中二首_孫覿的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析12-30
塞下曲六首_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
前出塞九首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
后出塞五首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
無題二首_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
出塞二首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
塞下曲四首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
陌上花三首_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
雪詩原文翻譯及賞析12-30