1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送柴侍御原文及賞析

        時間:2021-08-27 15:41:27 古籍 我要投稿

        送柴侍御原文及賞析

          沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。(沅水 一作:流水)

          青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。

          譯文

          沅江四處水路相通連接著武岡,送你離開沒有感到悲傷。

          兩地的青山同承云朵蔭蔽、雨露潤澤,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

          注釋

          侍御:官職名。

          通波(流):四處水路相通。

          武岡:縣名,在湖南省西部。

          兩鄉(xiāng):作者與柴侍御分處的兩地。

          賞析

          這是一首送別詩,詩人通過樂觀開朗的詩詞來減輕柴侍御的離愁。而實際上自己卻是十分傷感。這種“道是無晴卻有晴”的抒情手法。更能表達出詩人濃濃的離愁。

          “沅水通波接武岡,送君不覺有離傷”,點出了友人要去的地方,語調流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉(xiāng)”。

          “青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。運用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復致意,懇切感人。也承接了一二句,表達出了詩人的思念之情。如果說詩的第一句意在表現(xiàn)兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的.詩句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個性。

          讀者可以感到詩人未必沒有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強壓心底,不讓自己的“離傷”感染對方。更可能是對方已經表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩人用樂觀開朗又深情婉轉的語言,以減輕對方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺有離傷”,更能讓人感到無比的親切和難得的深情。

          這首詩通過想象來創(chuàng)造各種形象,以化“遠”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”為“一鄉(xiāng)”。語意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩人對友人的思念,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是詩人被貶到龍標(今湖南省黔陽縣)期間所作,具體創(chuàng)作時間不詳。這位柴侍御將要從龍標前往武岡,詩人寫下這首詩為他送行。

          王昌齡

          王昌齡 (698— 756),字少伯,河東晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。

        【送柴侍御原文及賞析】相關文章:

        送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

        王昌齡《送柴侍御》全詩賞析12-30

        《送柴侍御》王昌齡鑒賞試題及答案09-01

        送路六侍御入朝原文及賞析01-19

        送李侍御赴安西原文翻譯及賞析01-15

        杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析12-21

        送李侍御赴安西原文翻譯及賞析3篇01-15

        杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析3篇12-21

        劉長卿《送蔣侍御入秦》原文10-30

        沁園春 送李御帶珙原文及賞析10-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>