1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 虞美人扁舟三日秋塘路原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-27 15:12:30 古籍 我要投稿

        虞美人扁舟三日秋塘路原文賞析及翻譯

        虞美人扁舟三日秋塘路原文賞析及翻譯1

          虞美人·扁舟三日秋塘路

          余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復(fù)存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之。

          扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

          去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。

          翻譯

          我曾在紹興四年(1134)出守湖州時路過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

          劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩(wěn)地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。

          后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。

          注釋

          甲寅歲:即宋高宗紹興四年(1134)。

          春官:即禮部侍郎。

          出守:出任太守。

          湖州:今浙江省湖州市。

          秋杪:秋末。

          無復(fù)存:意謂全部凋萎。

          乙卯歲:指宋高宗紹興五年(1135),嶊Y(:指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。

          奉祠:宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。

          卜居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。

          青墩鎮(zhèn):湖州南邊的一座小鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。

          朝霞相映:形容荷花盛開色澤鮮艷。

          扁舟:小舟。

          秋塘:指荷塘。

          平度:船在水面平穩(wěn)行駛。

          病夫:詞人自指。

          更值:又遇上的意思。

          洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。

          拏舟:謂牽舟,這里指乘船。

          賞析

          詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無官一身輕的瀟灑自在。”扁舟三日秋塘路,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實,從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點明季節(jié)和時間,用語精練而又準確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩(wěn),反映了詞人心情的恬適。“病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實際上是聊以白嘲,內(nèi)心當藏有難言的痛苦。語言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞人內(nèi)心痛苦而外貌曠達的自我形象。

          詞的下闕“去年長恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對比。一個“空”字與前面的“長恨”相呼應(yīng),表達了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌。“今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時感慨。從詞情來說是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。

          全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實實中刻畫了詞人樂觀曠達的自我形象。

          創(chuàng)作背景

          宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學(xué)士提舉江州太平觀,實際上是領(lǐng)俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發(fā)。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。

        虞美人扁舟三日秋塘路原文賞析及翻譯2

          虞美人·扁舟三日秋塘路

          宋代陳與義

          余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復(fù)存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之。

          扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

          去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。

          譯文

          我曾在紹興四年(1134)出守湖州時路過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

          劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩(wěn)地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。

          后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。

          注釋

          甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。

          春官:即禮部侍郎。

          出守:出任太守。

          湖(hú)州:今浙江省湖州市。

          秋杪(miǎo):秋末。

          無復(fù)存:意謂全部凋萎。

          乙卯(mǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。

          瑣闥(suǒ tà):指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。

          奉祠(cí):宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。多以宰相執(zhí)政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀職,俾食其祿。以宮觀使等職,原主祭祀,因亦稱為奉祠。

          卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。

          青墩(dūn)鎮(zhèn):湖州南邊的一座小鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。

          朝霞相映(yìng):形容荷花盛開色澤鮮艷。

          扁(piān)舟:小舟。

          秋塘(táng):指荷塘。

          平度:船在水面平穩(wěn)行駛。

          病夫:詞人自指。

          更值:又遇上的意思。

          洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。

          拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。

          賞析

          詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無官一身輕的瀟灑自在!北庵廴涨锾谅,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實,從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點明季節(jié)和時間,用語精練而又準確;“平度”二字,寫出了舟行的.平穩(wěn),反映了詞人心情的恬適!安》蛞虿〉脕碛,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實際上是聊以白嘲,內(nèi)心當藏有難言的痛苦。語言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞人內(nèi)心痛苦而外貌曠達的自我形象。

          詞的下闕“去年長恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對比。一個“空”字與前面的“長恨”相呼應(yīng),表達了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌!敖衲旰我詧缶鳎宦贩被ㄏ嗨瓦^青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時感慨。從詞情來說是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。

          全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實實中刻畫了詞人樂觀曠達的自我形象。

          創(chuàng)作背景

          宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學(xué)士提舉江州太平觀,實際上是領(lǐng)俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發(fā)。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。

        【虞美人扁舟三日秋塘路原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析08-24

        沁園春·張路分秋閱原文翻譯及賞析08-18

        沁園春·張路分秋閱原文、翻譯及賞析02-17

        寒塘原文、翻譯、賞析01-08

        《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16

        天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

        天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03

        《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

        《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>