- 相關(guān)推薦
游水西簡(jiǎn)鄭明府_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
游水西簡(jiǎn)鄭明府
唐代 李白
天宮水西寺,云錦照東郭。清湍鳴回溪,綠水繞飛閣。
涼風(fēng)日瀟灑,幽客時(shí)憩泊。五月思貂裘,謂言秋霜落。
石蘿引古蔓,岸筍開(kāi)新籜。吟玩空復(fù)情,相思爾佳作。
鄭公詩(shī)人秀,逸韻宏寥廓。何當(dāng)一來(lái)游,愜我雪山諾。
譯文
天宮水西寺雄偉壯觀,云錦般照亮涇縣東城。
清澈的急流蜿蜒回響,飛天樓閣下綠水環(huán)繞。
白天涼風(fēng)拂面,悠然瀟灑;我時(shí)不時(shí)坐下休息感覺(jué)一下這清幽的味道。
五月天了,這里還可以穿貂皮裘衣;就像秋天一樣,霜?dú)庖u人。
石蘿藤延引古老的枝蔓,岸邊竹叢抽出了新竹桿,一派生氣勃勃景象。
看到這好山好水,不禁詩(shī)意大興,又想起你的佳作。
鄭公你具有詩(shī)人秀麗的氣質(zhì),詩(shī)文飄逸音韻宏亮,如霜天一樣寥廓。
什么時(shí)候咱們一起再來(lái)此一游,以?xún)冬F(xiàn)我點(diǎn)化你成仙的承諾?
賞析
李白詩(shī)中云:“清湍鳴回溪,綠竹繞飛閣;何當(dāng)一來(lái)游,幽客時(shí)憩泊”,描寫(xiě)了這一山寺佳境。杜牧將此佳境凝煉為“古木回巖樓閣風(fēng)”,正抓住了水西寺的特點(diǎn):橫跨兩山的建筑,用閣道相連,四周皆是蒼翠的古樹(shù)、綠竹,凌空的樓閣之中,山風(fēng)習(xí)習(xí)。多么美妙的風(fēng)光!
何當(dāng)一來(lái)游這首詩(shī)《游水西簡(jiǎn)鄭明府》的全詩(shī)解釋是:李白一生坎坷蹭蹬,長(zhǎng)期浪跡江湖,寄情山水。杜牧此時(shí)不但與李白的境遇相仿,而且心緒也有些相似。李白身臨佳境曰“幽客時(shí)憩泊”;杜牧面對(duì)勝景曰“半醒半醉游三日”,都是想把政治上失意后的苦悶消釋在可以令人忘憂(yōu)的美景之中。三、四句合起來(lái),可以看到這樣的場(chǎng)面:在蒙蒙的雨霧中,山花盛開(kāi),紅白相間,幽香撲鼻;似醉若醒的詩(shī)人,漫步在這一帶有濃烈的自然野趣的景色之中,顯得多么陶然自得。
約天寶十四載(755)游涇縣(今安徽涇縣)時(shí)作。水西,即首句所稱(chēng)“天宮水西寺”,在涇縣西五里之水西山中,本名凌巖寺,南齊永平元年淳于棼舍宅建。鄭明府,似即《溧陽(yáng)瀨水貞義女碑銘》中所稱(chēng)之溧陽(yáng)縣令鄭晏。詩(shī)寫(xiě)水西清景,有“五月思貂裘,謂言秋霜落”之句,并邀鄭來(lái)同游。
詩(shī)中人物與地名:
鄭晏:約天寶十五載(756)在溧陽(yáng)(今屬江蘇省)縣令任。李白《溧陽(yáng)瀨水貞義女碑銘》云:“邑宰滎陽(yáng)鄭公,名宴,家康成之學(xué),世子產(chǎn)之才,琴清心閑,百里大化!贝吮饔谔鞂毷遢d。又《戲贈(zèng)鄭溧陽(yáng)》詩(shī),亦當(dāng)為同年之作,“鄭溧陽(yáng)”即溧陽(yáng)縣令鄭晏。又《游水西簡(jiǎn)鄭明府》詩(shī),約天寶十四載(755)作于涇縣(今屬安徽省),“鄭明府”亦當(dāng)指溧陽(yáng)縣令鄭晏。又《春日獨(dú)坐寄鄭明府》詩(shī),“鄭明府”亦指鄭晏,詩(shī)約作于天寶十四載(755)。
天宮水西寺:寺名,在今安徽涇縣城西五里水西山,為山中三大古寺之首寺,原名凌巖寺,建于南齊。唐肅宗上元元年改名天宮水西寺。李白《游水西簡(jiǎn)鄭明府》有“天宮水西寺,云錦照東郭”。
水西:即水西山,其山有水西寺。在今安徽涇縣西五里。李白《別山僧》有“何處名僧到水西?乘舟弄月宿涇溪”。另有《游水西簡(jiǎn)鄭明府》。
【游水西簡(jiǎn)鄭明府_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
與南陵常贊府游五松山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-23
上李邕李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10
古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-04
渡荊門(mén)送別李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-05
李白《秋日登揚(yáng)州西靈塔》全詩(shī)翻譯賞析08-09
南奔書(shū)懷李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-29
秋夕旅懷李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-28