1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 韓碑(元和天子神武姿)原文及賞析

        時間:2022-12-14 14:49:15 古籍 我要投稿

        韓碑(元和天子神武姿)原文及賞析

          賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編精心整理的韓碑(元和天子神武姿)原文及賞析,希望對大家有所幫助。

          韓碑(元和天子神武姿)

          作者:李商隱

          朝代:唐朝

          元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。

          誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。

          淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。

          不據(jù)山河據(jù)平地,長戈利矛日可麾。

          帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。

          腰懸相印作都統(tǒng),陰風慘澹天王旗。

          愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

          行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。

          入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。

          帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

          愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。

          古者世稱大手筆,此事不系于職司。

          當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

          公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。

          點竄《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩。

          文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。

          表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。

          碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。

          句奇語重喻者少,讒之天子言其私。

          長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。

          公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。

          湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。

          嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。

          公之斯文不示后,曷與三五相攀追。

          愿書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝。

          傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

          譯文

          元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮;次髂尜\為禍五十年,割據(jù)一方世代綿延。自恃強大,不去占山河卻來割據(jù)平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場,天子的軍旗在寒風中飄揚。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫在石碑之上。碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤圍。文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣蔑此文偏私失實。百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳著文辭。啊,圣王與賢相的'不朽功勛,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。

          注釋

          ⑴元和:唐憲宗年號。⑵軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。⑶列圣:前幾位皇帝。⑷法宮:君王主事的正殿。⑸四夷:泛指四方邊地。⑹淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮(zhèn)勢力。⑺封狼:大狼。⑻貙、羆:野獸,喻指叛將。⑼都統(tǒng):招討藩鎮(zhèn)的軍事統(tǒng)帥。⑽天王旗:皇帝儀仗的旗幟。⑾愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。⑿儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。⒀行軍司馬:指韓愈。⒁虎貔:猛獸。喻勇猛善戰(zhàn)。⒂蔡:蔡州。⒃賊:指叛將吳元濟。⒄無與讓:即無人可及。⒅不訾:即“不貲”,不可估量。⒆日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。⒇度:裴度。(21)從事:州郡官自舉的僚屬。(22)愈:韓愈。(23)為辭:指撰《平淮西碑》。(24)稽首:叩頭。(25)蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節(jié)。(26)金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。(27)大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。(28)職司:指掌管文筆的翰林院。(29)屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱贊。頤,指面頰。(30)公:指韓愈。(31)齋戒:沐浴更衣。(32)濡染:浸沾。(33)點竄、涂改:運用的意思。(34)堯典、舜典:《尚書》中篇名。(35)清廟、生民:《詩經(jīng)》中篇名。(36)破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。(37)丹墀:宮中紅色臺階。(38)昧死:冒死,上書用謙語。(39)圣功:指平定淮西的戰(zhàn)功。(40)靈鰲:馭負石碑的,形似大龜。(41)蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。(42)喻:領悟,理解。(43)讒:進言詆毀。(44)拽:用力拉。(45)磨治:指磨去碑上的刻文。(46)斯文:此文。(47)若:像。(48)元氣:無法消毀的正氣。(49)湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤而刻銘為戒”。(50)孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。(51)相與:相互。(52)赫:顯耀。(53)淳熙:鮮明的光澤。(54)書:抄寫。(55)胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。(56)明堂基:明堂的基石(57)曷:何,怎么。

          賞析:

          全詩意在記敘韓愈撰寫“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績,態(tài)度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點。敘議相兼,在藝術風格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復《玉溪生詩意》中說:“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。

          這首詩是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時,韓主要是突出了裴度在執(zhí)行憲宗旨意后的運籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進宮訴說碑文不實,憲宗就命翰林學士段文昌重新撰文勒石,觀點迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點的,詩中強烈地表達以對《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩中一些名句也一直為人傳誦。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是一則歷史。憲宗元和十二年(817),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時,韓主要是突出了裴度在執(zhí)行憲宗旨意后的運籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進宮訴說碑文不實,憲宗就命翰林學士段文昌重新撰文勒石,觀點迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點的,詩中強烈地表達以對《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。

          名家評價

          《艇齋詩話》:李義山詩雕鐫,唯《詠平淮西碑》一篇,詩極雄健,不類常日作。如“點竄《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩”及“帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持”等語,甚雄健。

          《彥周詩話》:李義山詩,字字鍛煉,用事婉約,仍多近體,唯有《韓碑》詩一首是古體。有曰:“涂改《堯典》《舜典》字,點竄《清廟》《生民》詩!必M立段碑時躁詞耶?

          《唐詩鏡》:宏達典雅,其品不在《淮西碑》下。

          《唐詩歸》:鐘云:特識(“此事不系”句下)。鐘云:二語是此詩大主意(“點竄《堯典》”二句下)。鐘云:文章定價,說得帝王無權(quán)(“公之斯文”二句下)。譚云:比例甚妙(“湯盤孔鼎”二句下)。鐘云:一篇典謨、雅頌大文字,出自纖麗手中,尤為不測。潭云:文章語作詩,畢竟要看來是詩,不是文章。

          《詩源辨體》:(義山)七言唯《韓碑》、《安平公》二詩稍類退之,而《韓碑》為工。

          《李義山詩集輯評》:朱彝尊曰;題賦《韓碑》,詩定學韓文,神物之善變?nèi)绱。紀昀:筆筆挺拔,步步頓挫,不肯作一流易語。

          《五朝詩善鳴集》:此大手筆也,出之纖濃艷麗之人,令人不測,非唯晚唐,亦初、盛、中有數(shù)文字。

          《義門讀書記》:可繼《石鼓歌》,字字古茂,句句典雅,頌美之體,諷刺之遺也。

          《唐音審體》:詩詠韓碑,即用韓文敘事筆法。然是學韓文,非學韓詩也,識者辨之。

          《載酒園詩話又編》:《韓碑》詩亦甚肖韓,仿佛《石鼓歌》氣概,造語更勝之。

          《中晚唐詩叩彈集》:義山古詩奇麗,有酷似長吉處,獨此篇直追退之,荊公謂其得老杜藩籬,亦以近體言之耳。

          《古歡堂集雜著》:李商隱《韓碑》一首,媲杜凌韓,音聲節(jié)奏之妙,令人含咀無盡。每怪義山用事隱僻,而此詩又別辟一境,詩人莫測如此。

          《野鴻詩的》:(李商隱)唯《韓碑》一首乃為可取,惜“彼何人哉軒與羲”句,惡劣不堪頌耳。

          《消寒詩話》:義山《韓碑》,在其詩中另自一體,直擬退之,殆復過之。

          《古詩選·七言詩凡例》:杜七言千古標準,自錢、劉、元、白以來無能步趨者。貞元、元和間,學杜者唯韓文公一人耳……李義山《韓碑》一篇,直追昌黎。

          《唐詩觀瀾集》:玉溪詩以纖麗勝,此獨古質(zhì),純以氣行,而句奇語重,直欲上步韓碑,乃全集中第一等作!胺饫巧屫屔`”,句奇。

          《唐詩別裁》:晚唐人古詩,秾鮮柔媚,近詩余矣。即義山七古,亦以辭勝。獨此篇,意則正正堂堂,辭則鷹揚風翙,在爾時如景星慶云,偶然一見。

          《唐詩易簡錄》:七仄句作提筆,倍見峭勁,疊用“相”字,其和轉(zhuǎn)筋脈在此,其古趣橫生亦在此(“帝得圣相”句下)。

          《唐賢清雅集》:義山自負杜詩韓文,此篇即本碑體成詩。漁洋山人謂直追昌黎,愚意有過之無不及也。敘事簡明,極似碑文。一路煙云繚繞,至此三峰連合,脫卸到作碑著重司馬一層(“行軍司馬”句下)。眾寫得十分鄭重,與后“拽碑倒”相激射點竄,確亦可謂大筆淋漓,句奇語重(“濡染大筆”句下)。大段排宕,至此“一落千丈強”;故意用“長繩”、“粗砂”、“大石”等字,增其氣焰,亦自學韓得來(“長繩百尺”二句下)。仍用總束回應成章法,歸重碑文作結(jié)。余嘗言不熟《史記》法,不能作七古大篇。觀此知非臆說,作七古最要緊是氣,最好熟讀千萬遍,自然異人。

          《唐賢小三昧集續(xù)集》:星心月口,忽變?yōu)閭フ{(diào)雄文,才人固不可測。

          《網(wǎng)師園唐詩箋》:昌黎出人頭地,正在句奇語重,詠韓詩便似韓筆,才人能事,無所不可。

          《七言詩平仄舉隅》:中間頓宕紆回,于此第五字用平處見之(“帝曰汝度”句下)。第四字變換者二句,皆極力摹仿韓公之撐住也。而前句以二“貙”字相磨戛出之,尚不自覺;后句以“功”字撐出,又以“書”字硬接,則勁勢到二十分矣。此句內(nèi)五平問以二仄,而其勢較前句之七平者更勁:是豈得以七仄、七平之例泥之乎(“詠神圣功”句下)!

          《讀雪山房唐詩序例》:李義山《韓碑》,句奇語重,追步退之。

          《選玉溪生詩補說》:淮西之役,晉公以宰相督師,則功罪系焉。韓碑歸美天子,推重晉公,《春秋》法也,況碑文于愬功原未嘗略,前人論之詳矣。義山此摩昌黎酷肖;蛟屏x山與段文昌之子成式交,故不敢貶段。愚謂詩取蘊藉,極力推重韓碑,則段碑自見,義山原未嘗有諱也。若侈口詆段,豈復成風雅乎!

          《玉溪生詩箋注》:今以其賦元和時事,煌煌巨篇,實當弁冕全集,故首登之,無嫌少通其例。

          《唐詩三百首》:詠《韓碑》即學韓體,才大者無所不可也。

        【韓碑(元和天子神武姿)原文及賞析】相關文章:

        李商隱《韓碑元和天子神武姿》詩詞翻譯賞析09-01

        韓碑原文及賞析10-14

        韓碑原文翻譯及賞析07-16

        李商隱唐詩《韓碑》原文賞析09-17

        李商隱韓碑詩詞的原文翻譯及賞析06-13

        《韓碑》原文鑒賞06-11

        李商隱《韓碑》賞析09-23

        韓碑原文翻譯及分析06-14

        李商隱韓碑唐詩賞析10-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>