小雅·鼓鐘原文及賞析
原文:
小雅·鼓鐘
[先秦] 佚名
鼓鐘將將,淮水湯湯,憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。
鼓鐘喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。淑人君子,其德不回。
鼓鐘伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。淑人君子,其德不猶。
鼓鐘欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。
譯文
敲起樂(lè)鐘聲鏗鏘,淮水奔流浩蕩蕩,我心憂愁又悲傷。遙想善良的君子,深切懷念永難忘。
敲起樂(lè)鐘聲和諧,淮水滔滔不停歇,我心憂愁又悲切。遙想善良的君子,德行正直且無(wú)邪。
敲起樂(lè)鐘擂起鼓,樂(lè)聲回蕩在三洲,我心悲哀又難受。遙想善良的君子,美德傳揚(yáng)垂千秋。
敲起樂(lè)鐘聲欽欽,又鼓瑟來(lái)又彈琴,笙磬諧調(diào)又同音。配以雅樂(lè)和南樂(lè),籥管合奏音更真。
注釋
鼓:敲擊。
將(qiāng)將:同“鏘鏘”,象聲詞,形容鐘聲響亮。
湯(shāng)湯:大水涌流貌,猶蕩蕩。
淑人君子:美德之人。淑:善。
懷:思念。允:信,確實(shí)。一說(shuō)為語(yǔ)助詞。
喈(jiē)喈:象聲詞,形容鐘聲和諧。
湝(jiē)湝:水流貌,猶“湯湯”。
回:邪。
伐:敲擊。鼛(gāo):一種大鼓。
三洲:淮河上的三個(gè)小島。
妯(chōu):因悲傷而動(dòng)容、心緒不寧。
猶:已。王引之《經(jīng)義述聞》:“其德不猶’,言久而彌篤,無(wú)有已時(shí)也!币徽f(shuō)假借為“訧”,缺點(diǎn)、毛病。
欽欽:象聲詞,猶“將將”。
磬(qìng):古樂(lè)器名,用玉或美石制成,有孔穿繩索懸于架上,敲擊發(fā)聲。
以:為,作,指演奏、表演。雅:原為樂(lè)器名,狀如漆筒,兩頭蒙以羊皮。引申為樂(lè)調(diào)名,指天子之樂(lè),或周王畿之樂(lè)調(diào),即正樂(lè)。南:原為樂(lè)器名,形似鐘。引申為樂(lè)調(diào)名,或說(shuō)指南方江漢地區(qū)的樂(lè)調(diào)。
籥(yuè):樂(lè)器名,似排簫。古代羽舞時(shí)邊吹籥,邊持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此訓(xùn)亂。不僭,猶言按部就班,和諧合拍。
賞析:
這是一首描寫貴族欣賞音樂(lè)會(huì)發(fā)念古幽情的`小詩(shī)。詩(shī)人是在淮水之旁或三洲之上欣賞了這場(chǎng)美妙的音樂(lè)會(huì)。他聽(tīng)到了演奏編鐘,鏘鏘作響;淮河之水,奔騰浩蕩。但詩(shī)人在此時(shí)憂心且傷感起來(lái),原來(lái)他懷念那些古代的好人君子,而對(duì)當(dāng)今世風(fēng)日下頗為不滿。
連續(xù)三章都是反復(fù)表達(dá)此種情緒,詩(shī)人的道德感、責(zé)任感和憂患意識(shí)非常強(qiáng)。一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)激起了他的思古之幽情。
最后一章,詩(shī)人完全沉浸在這美妙的音樂(lè)會(huì)里了:編鐘鳴響,琴瑟和諧,笙磬同音,相繼演奏雅樂(lè)南樂(lè),加之排簫樂(lè)舞,有條不紊。令人讀之,有如置身其中,身臨其境。
此詩(shī)記錄了鐘、鼓、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多種樂(lè)器共同演奏的場(chǎng)面。前三章寫耳聞鐘鼓鏗鏘,面對(duì)滔滔流瀉的淮水,不禁悲從中來(lái),憂思縈懷,于是想到了“淑人君子”。對(duì)他的美德懿行心向往之。卒章描寫鐘鼓齊鳴、琴瑟和諧的美妙樂(lè)境。如果透過(guò)字面上的這些意思來(lái)探究其深層的涵義,則會(huì)令人感到無(wú)從索解,因而朱熹在《詩(shī)集傳》中也只能說(shuō):“此詩(shī)之義未詳”,“此詩(shī)之義有不可知者!
其實(shí)詩(shī)人是有感而發(fā)的,這種感慨折射出他對(duì)國(guó)運(yùn)、時(shí)代的憂思。從詩(shī)的卒章來(lái)看,他所聽(tīng)到的不是一般的音樂(lè),而是“雅”“南”之類的周朝之樂(lè),這些音樂(lè)與周朝的輝煌歷史聯(lián)系在一起。詩(shī)人身處國(guó)運(yùn)衰微的末世,聽(tīng)到這種盛世之音,自然會(huì)感慨今昔,悲從中來(lái),從而會(huì)有追慕昔賢之嘆。
【小雅·鼓鐘原文及賞析】相關(guān)文章:
小雅·小弁原文及賞析07-19
小雅·瓠葉原文及賞析07-19
《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》原文及賞析12-26
官街鼓_李賀_原文及賞析10-16
聽(tīng)鼓_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
小雅采薇原文及翻譯09-02
官街鼓_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《伯牙鼓琴》原文及譯文07-19