荔枝香近·七夕原文、注釋及賞析
原文:
宋代:吳文英
睡輕時聞,晚鵲噪庭樹。又說今夕天津,西畔重歡遇。蛛絲暗鎖紅樓,燕子穿簾處。天上、未比人間更情苦。
秋鬢改,妒月姊、長眉嫵。過雨西風,數(shù)葉井梧愁舞。夢入藍橋,幾點疏星映朱戶。淚濕沙邊凝佇。
譯文:
睡輕時聞,晚鵲噪庭樹。又說今夕天津,西畔重歡遇。蛛絲暗鎖紅樓,燕子穿簾處。天上、未比人間更情苦。
秋鬢改,妒月姊、長眉嫵。過雨西風,數(shù)葉井梧愁舞。夢入藍橋,幾點疏星映朱戶。淚濕沙邊凝佇。
注釋:
睡輕時聞,晚鵲噪庭樹。又說今夕天津,西畔重歡遇。蛛絲暗鎖紅樓,燕子穿簾處。天上、未比人間更情苦。
秋鬢改,妒月姊、長眉嫵。過雨西風,數(shù)葉井梧愁舞。夢入藍橋,幾點疏星映朱戶。淚濕沙邊凝佇。
秋:一本作“愁”。
賞析:
“睡輕”四句,引神話傳說點題。言詞人在七夕晚上正恍恍惚惚地小睡著,恍忽中只聽見庭院中的樹上不斷地傳來喜鵲們的聒噪聲。它們似乎在說:今天晚上我們又要飛上天去搭起鵲橋,使牛郎織女能夠重聚在天河西畔,度過一夕的幸福時刻!疤旖颉保粗柑旌佣煽!爸虢z”兩句,敘說自身的孤苦。此言詞人所居的小樓角落掛滿了蛛網(wǎng),這說明那里已經(jīng)很久無人前來打掃住處了。詞人生活在這種與愛妾生離死別的孤獨境況中,所以惟見燕子飛來,穿堂入室與他作伴,卻難見伊人來此與他相伴!疤焐稀币痪,兩相對比。詞人說:天上的牛郎織女尚有一年一夕的鵲橋會,而地上的我卻永遠不能再見愛人一面,所以哀嘆“天上未比人間更情苦”啊。上片從題旨生發(fā),重在悲嘆自己與兩妾生離死別的不幸遭遇。
“秋鬢改”兩句是說:我已經(jīng)老矣,能不鬢發(fā)轉(zhuǎn)白?因為自己的日漸衰老,所以更引起了我對傳說中吃過不死藥而永葆青春美色的嫦娥自然而然地生出來一種嫉妒心。這是一般老年人常有的牢騷話!斑^雨”兩句是說:眼前又到了秋風秋雨的'煩悶季節(jié),再加上室外的梧桐葉隨風颯颯地飛舞,能不使人見秋景而起愁?所以后來的鑒湖女俠秋瑾有“秋風秋雨愁煞人”之嘆;而詞人也有“離人心上秋”之愁!皦羧搿比洌兼挠钜。此言詞人從七夕鵲橋會的傳說,進而聯(lián)想到自己如果要想與愛人相見,那就只能在夢境之中了。所以詞人起而獨自徘徊,企圖擺脫相思之苦。只見天上幾顆星星閃爍,映襯著冷冷清清的門戶。他漫步在宅邊河畔,不由得又因思念愛妾而淚滴漣漣。下片主要是哀嘆自身的老境凄涼及懷念離逝的兩個愛妾。全詞從七夕的神話傳說,聯(lián)想到自己與兩位愛妾生離死別的愁苦,既寫時節(jié),又寫親人,讀來感人肺腑。
【荔枝香近·七夕原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
七夕原文、翻譯注釋及賞析01-25
浣溪沙原文、注釋及賞析10-23
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23
《觀滄!吩淖⑨尲百p析11-14
張衡傳原文、注釋及賞析11-19
孫權(quán)勸學原文、注釋及賞析09-06
七夕原文、翻譯注釋及賞析(5篇)01-25