1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鷓鴣天·祖國沉淪感不原文及賞析

        時間:2021-08-18 12:11:01 古籍 我要投稿

        鷓鴣天·祖國沉淪感不原文及賞析

          秋瑾〔近現(xiàn)代〕

          祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補(bǔ),為國犧牲敢惜身!

          嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

          譯文

          祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強(qiáng)瓜分需要收復(fù),為國家敢于犧牲自己的身體。嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠(yuǎn)隔萬里也要赴日留學(xué)。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

          注釋

          沉淪:沉沒,危亡的意思。

          不禁(jīn):忍不住。

          海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。

          知音:這里指革命同志。

          金甌(ōu)已缺:指國土被列強(qiáng)瓜分!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈要q若金甌,無一傷缺。”

          金甌:金的`盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。

          嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。

          嘆飄零:感慨自身漂泊無依。

          關(guān)山萬里:指赴日留學(xué)。

          《木蘭詩》:“萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛”。

          作雄行:指女扮男裝。英物:杰出的人物。

          龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍,一名龍泉,一名太阿。

          晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時,常于匣里,如龍虎之吟!

          賞析

          上片“祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,“是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點明此行日本的緣由,也點出了國內(nèi)的政治局勢!敖甬T已缺終須補(bǔ),為國犧牲敢惜身”,其時列強(qiáng)瓜分中國,磨磨禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚(yáng):“為國犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

          下片“嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行!睋Q頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚(yáng)過了大海!靶菅耘臃怯⑽,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”!靶菅耘臃怯⑽,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的決心和敢作雄飛的魄力,展現(xiàn)得淋漓盡致。

          該詞崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

        【鷓鴣天·祖國沉淪感不原文及賞析】相關(guān)文章:

        鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19

        鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02

        蘇軾《鷓鴣天》原文翻譯及賞析09-07

        辛棄疾《鷓鴣天·送人》原文及賞析01-05

        辛棄疾的鷓鴣天原文及賞析10-29

        黃庭堅《鷓鴣天》原文翻譯及賞析11-24

        李清照鷓鴣天·桂花原文及賞析08-25

        辛棄疾《鷓鴣天·送人》詩詞原文及賞析09-03

        辛棄疾的《鷓鴣天·送人》原文及賞析07-13

        鷓鴣天·戲題村舍原文及賞析08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>