1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋宿湘江遇雨原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-12-30 12:44:44 古籍 我要投稿

        秋宿湘江遇雨原文翻譯及賞析

        秋宿湘江遇雨原文翻譯及賞析1

          原文:

          江上陰云鎖夢(mèng)魂,江邊深夜舞劉琨。

          秋風(fēng)萬(wàn)里芙蓉國(guó),暮雨千家薜荔村。

          鄉(xiāng)思不堪悲橘柚,旅游誰(shuí)肯重王孫。

          漁人相見(jiàn)不相問(wèn),長(zhǎng)笛一聲歸島門(mén)。

          譯文

          湘江上陰云籠罩,使人心情郁悶。深夜里徘徊江岸,想洗劉琨的遠(yuǎn)大抱負(fù)。

          秋風(fēng)吹動(dòng),萬(wàn)里芙蓉花搖曳生姿。暮雨洗塵,千村的薜荔枝蒼翠可愛(ài)。

          鄉(xiāng)思難耐,看見(jiàn)橘柚更令人悲嘆。羈旅他鄉(xiāng),如被棄的山野之人無(wú)人看重。

          就是打魚(yú)人和鳴相見(jiàn),也不與鳴說(shuō)一句話。自管吹著長(zhǎng)笛回島去了。

          注釋

          湘江:即湘水,發(fā)源于廣西興安縣海陽(yáng)山,北流至湖南,注入洞庭湖,是湖南省最大的河流。

          鎖:束縛,封住。

          夢(mèng)魂:夢(mèng)鄉(xiāng)之魂,指思鄉(xiāng)之情。

          劉琨:晉朝人,少懷壯志,與祖逖相互激勵(lì),常聞雞鳴而洗來(lái)舞劍,準(zhǔn)備為國(guó)家作一番事業(yè)。后來(lái)常用這個(gè)故事以表示胸懷壯志。

          芙蓉國(guó):湖南省內(nèi)因廣種荷花,故有芙蓉國(guó)之稱。

          薜荔:又名木蓮,一種常綠蔓生植物,多生于田野間。古人把它看香草。屈原《九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿!

          橘、柚:這兩種水果都盛產(chǎn)于南方,在秋冬成熟。橘一向被稱為“嘉樹(shù)”。

          旅游:離家旅行在外。

          王孫:本意是貴族子弟,有時(shí)也指隱士,這里是作者自指。《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!

          島門(mén):島上。

          賞析:

          譚用之很有才氣,抱負(fù)不凡。然而,仕途的困躓,使他常有懷才不遇之嘆。這首七律,即借湘江秋雨的蒼茫景色抒發(fā)其慷慨不平之氣,寫(xiě)來(lái)情景相生,意境開(kāi)闊。

          “湘上陰云鎖夢(mèng)魂”,起筆即交代了泊船湘江的特定處境:滾滾湘江,陰云籠罩,暮雨將臨,孤舟受阻。寥寥數(shù)字,勾勒出壯闊的畫(huà)面,烘染出沉重的氣氛。“鎖夢(mèng)魂”,巧點(diǎn)一個(gè)“鎖”字,也透露出詩(shī)人因行游受阻而不無(wú)悵然之感。但心郁悶而志不頹,面對(duì)滔滔湘水,更加壯懷激烈,所以第二句即抒寫(xiě)其雄心壯志。作者選用劉琨舞劍的典故入詩(shī),表現(xiàn)了他干時(shí)濟(jì)世的遠(yuǎn)大抱負(fù)。就文勢(shì)看,這一句格調(diào)高昂,一掃首句所含之悵惘情緒,猶如在舒緩低沉的旋律中,突然奏出了高亢激越的音符,令人感奮。

          二聯(lián)兩句正面寫(xiě)湘江秋雨,繳足題面。芙蓉,這里指木芙蓉。木芙蓉高者可達(dá)數(shù)丈,花繁盛,有白、黃、淡紅數(shù)色。頗為淡雅素美。薜荔,是一種蔓生的常綠灌木,多生田野間。湘江沿岸,到處生長(zhǎng)著木芙蓉,鋪天蓋地,高大挺拔,那叢叢簇簇的繁花,在秋雨迷蒙中經(jīng)秋風(fēng)吹拂,猶如五彩云霞在飄舞;遼闊的原野上,到處叢生著薜荔,那碧綠的枝藤,經(jīng)秋雨一洗,越發(fā)蒼翠可愛(ài),搖曳多姿。詩(shī)人為這美景所陶醉,喜悅、贊賞之情油然而生!败饺貒(guó)”、“薜荔村”,以極言芙蓉之盛,薜荔之多,又兼以“萬(wàn)里”、“千家”極度夸張之詞加以渲染,更烘托出氣象的高遠(yuǎn),境界的壯闊。于尺幅之中寫(xiě)盡千里之景,為湖南的壯麗山河,繪出了雄奇壯美的圖畫(huà)。后人稱湖南為芙蓉國(guó),其源蓋出于此。

          第三聯(lián)著重于抒情!氨勹帧,是說(shuō)橘柚引起了詩(shī)人的悲嘆。原因是橘柚是南方特產(chǎn),其味甘美,相傳“逾淮北而為枳”,枳則味酸。同是橘柚,由于生長(zhǎng)之地不同而命運(yùn)迥異,故《淮南子》說(shuō)“橘柚有鄉(xiāng)”。湘江一帶,正是橘柚之鄉(xiāng)。詩(shī)人看見(jiàn)那累累碩果,不禁觸景生情,羨慕其適得其所,而悲嘆自己遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)、生不逢時(shí),深感自己的境遇竟和那遠(yuǎn)離江南生長(zhǎng)在淮北的枳相象,所以說(shuō):“鄉(xiāng)思不堪悲橘柚”。王孫,本指隱者,漢淮南小山作《楚辭·招隱士》,希望潛居山中的賢士歸來(lái),有云:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,“王孫兮歸來(lái),山中兮不可以久留”。后也借指游子。這里是詩(shī)人以王孫自比。詩(shī)人游宦他鄉(xiāng),羈旅湘江,雖抱濟(jì)世之志,終感報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),就和那被遺棄的山野之人一樣,無(wú)人看重,所以說(shuō),“旅游誰(shuí)肯重王孫”。這兩句從鄉(xiāng)思難遣說(shuō)到仕途不遇,一從橘柚見(jiàn)意,一能巧用典故,一為直書(shū),一為反詰,波瀾起伏,跌宕有致,在壯烈情懷中寄寓著憤慨與憂傷。聯(lián)系上聯(lián)來(lái)看,寫(xiě)景抒情雖各有側(cè)重,但情因景生,景以情合,二者是相互融浹的。上聯(lián)寫(xiě)萬(wàn)里江天,極其闊大,這里寫(xiě)孤舟漂泊,又見(jiàn)出詩(shī)人處境的狹窄。一闊一狹,互為映襯。境界的闊大壯美,既激發(fā)起作者的豪情壯志,也自然地觸動(dòng)了詩(shī)人的身世之感和故國(guó)之思,情和景就是這樣有機(jī)地聯(lián)系、交融起來(lái)了。

          末聯(lián)以景結(jié)情,意在言外。湘江沿岸,正是屈原足跡所到之處。《楚辭·漁父》有云:“屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:‘子非三閭大夫與?……’”屈原身處逆境,尚有一漁父與之對(duì)話;而現(xiàn)此時(shí)在詩(shī)人所遇到的情況卻是“漁人相見(jiàn)不相問(wèn),長(zhǎng)笛一聲歸島門(mén)”。漁人看見(jiàn)他竟不與言語(yǔ),自管吹著長(zhǎng)笛回島去了。全詩(shī)到此戛然而止,詩(shī)人不被理解的悲憤郁悶,壯志難酬的慷慨不平,都一一包含其中。以此終篇,激憤不已。笛聲,風(fēng)雨聲,嘩嘩的江水聲,詩(shī)人的嘆息聲,組成一曲雄渾悲壯的交響樂(lè),余音裊裊,不絕如縷。

        秋宿湘江遇雨原文翻譯及賞析2

          原文:

          江上陰云鎖夢(mèng)魂,江邊深夜舞劉琨。

          秋風(fēng)萬(wàn)里芙蓉國(guó),暮雨千家薜荔村。

          鄉(xiāng)思不堪悲橘柚,旅游誰(shuí)肯重王孫。

          漁人相見(jiàn)不相問(wèn),長(zhǎng)笛一聲歸島門(mén)。

          譯文:

          湘江上陰云籠罩,使人心情郁悶。深夜里徘徊江岸,想起劉琨的遠(yuǎn)大抱負(fù)。

          秋風(fēng)吹動(dòng),萬(wàn)里芙蓉花搖曳生姿。暮雨洗塵,千村的薜荔枝蒼翠可愛(ài)。

          鄉(xiāng)思難耐,看見(jiàn)橘柚更令人悲嘆。羈旅他鄉(xiāng),如被棄的山野之人無(wú)人看重。

          就是打魚(yú)人和我相見(jiàn),也不與我說(shuō)一句話。自管吹著長(zhǎng)笛回島去了。

          注釋?zhuān)?/strong>

          湘江:即湘水,發(fā)源于廣西興安縣海陽(yáng)山,北流至湖南,注入洞庭湖,是湖南省最大的'河流。

          鎖:束縛,封住。

          夢(mèng)魂:夢(mèng)鄉(xiāng)之魂,指思鄉(xiāng)之情。

          劉琨:晉朝人,少懷壯志,與祖逖相互激勵(lì),常聞雞鳴而起來(lái)舞劍,準(zhǔn)備為國(guó)家作一番事業(yè)。后來(lái)常用這個(gè)故事以表示胸懷壯志。

          芙蓉國(guó):湖南省內(nèi)因廣種荷花,故有芙蓉國(guó)之稱。

          薜荔:又名木蓮,一種常綠蔓生植物,多生于田野間。古人把它看香草。屈原《九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿!

          橘、柚:這兩種水果都盛產(chǎn)于南方,在秋冬成熟。橘一向被稱為“嘉樹(shù)”。

          旅游:離家旅行在外。

          王孫:本意是貴族子弟,有時(shí)也指隱士,這里是作者自指!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!

          島門(mén):島上。

          賞析:

          這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)湘江秋雨的蒼茫、寂寥景色,抒發(fā)詩(shī)人的懷才不遇之感,語(yǔ)意極為沉痛、悲涼。

          詩(shī)歌一開(kāi)篇便起得雄渾壯闊。“湘上陰云鎖夢(mèng)魂”,這一句不但形象地描繪出暴雨將至之時(shí)的那種風(fēng)急浪高、陰云密布的景色,而且點(diǎn)明題意,交代因雨受阻、夜宿湘江的緣由。一個(gè)“鎖”字,流露出詩(shī)人被迫困于此地的無(wú)奈和悵惘。不過(guò),由于整句取景壯闊,無(wú)奈悵惘之中并無(wú)衰颯之氣,反倒更加激發(fā)了詩(shī)人的豪情壯志,所以接下來(lái)的“江邊深夜舞劉琨”一句,詩(shī)人即用劉琨聞雞起舞的故事,表明自己奮發(fā)振作、立志救時(shí)的抱負(fù)和決心。

          頷聯(lián)則轉(zhuǎn)為描寫(xiě)湘江的秋雨景色!扒镲L(fēng)萬(wàn)里芙蓉國(guó),暮雨千家薜荔村”,這兩句既對(duì)仗工整,又寫(xiě)景壯麗。秋風(fēng)暮雨之中,詩(shī)人眺望遠(yuǎn)方,只見(jiàn)湘江兩岸,滿目所見(jiàn),盡是花枝繁密的芙蓉和隨風(fēng)搖曳的薜荔,煞是美麗。描寫(xiě)“芙蓉”的詩(shī)句最早見(jiàn)于中唐柳宗元《芙蓉亭》:“新亭俯朱檻,嘉木開(kāi)芙蓉!泵浴败饺貒(guó)”和“薜荔村”,本已極言其多、其盛,再加上“萬(wàn)里”和“千家”的修飾語(yǔ),則顯得更加幅員遼闊,展現(xiàn)出一片廣闊無(wú)邊的花海和綠色原野,面對(duì)這樣的壯麗景色,詩(shī)人的心境也不由得更加開(kāi)闊了。

          頸聯(lián)由寫(xiě)景轉(zhuǎn)入抒情。其中“鄉(xiāng)思不堪悲橘柚”一句,主要抒發(fā)詩(shī)人的思鄉(xiāng)之情和生不逢時(shí)之悲。橘樹(shù)生長(zhǎng)于南方,一旦移植到北方栽種,因?yàn)闅夂颉⑼寥赖葪l件的變化,結(jié)出的果實(shí)味道就會(huì)有所不同,所以有“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”之說(shuō)。湖南地處南方,故盛產(chǎn)橘柚,何況眼下又是橘柚成熟的季節(jié),湘江兩岸必定是金黃一片、碩果累累。詩(shī)人見(jiàn)此情景,對(duì)于橘樹(shù)的適得其所,不禁心向往之。相形之下,自己滯留此地,已是身不由己,再加上生不逢時(shí)、有志難騁的遭遇,不覺(jué)更加凄苦、悲涼。于是,只能將滿腹辛酸化為一聲“旅游誰(shuí)肯重王孫”的呼喊!巴鯇O”語(yǔ)出淮南小山《楚辭·招隱士》,意為隱居的賢士,后來(lái)也用來(lái)稱呼游子,此處則二意并存,借指詩(shī)人自己。詩(shī)人懷抱經(jīng)世之才和救世之志,然而卻始終不被重視,只能到處漂泊,這其中的苦楚卻無(wú)人明白。

          尾聯(lián)則以寫(xiě)景作結(jié)。“漁人相見(jiàn)不相問(wèn),長(zhǎng)笛一聲歸島門(mén)”兩句,暗用屈原與漁父之事。屈原雖然不被世人理解,但是尚有漁父與之對(duì)話,而自己竟然連屈原都不如,一種世無(wú)知音的悲憤溢于言表,令人感慨萬(wàn)千。

          此詩(shī)寫(xiě)景抒情,章法嚴(yán)密。一方面情景分明,二者相問(wèn)寫(xiě)來(lái);另一方面又能融情人景,表現(xiàn)出由雄壯到悲憤的巨大變化,因此極易打動(dòng)人心。

          創(chuàng)作背景:

          這首七律,寫(xiě)于詩(shī)人旅游他鄉(xiāng),遇雨受阻,夜泊湘江之中。全詩(shī)通過(guò)對(duì)秋風(fēng)暮雨景象凄涼的寫(xiě)照,抒發(fā)了詩(shī)人游子思鄉(xiāng)和懷才不遇的感嘆。

          譚用之:

          譚用之,[約公元九三二年前后在世],里居及生卒年均不詳,約后唐明宗長(zhǎng)興中前后在世。善為詩(shī)而官不達(dá)。著有詩(shī)集一卷,《新唐書(shū)藝文志》傳于世。

        【秋宿湘江遇雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        秋宿湘江遇雨詩(shī)詞鑒賞12-15

        水調(diào)歌頭·泛湘江原文翻譯及賞析11-22

        旅宿原文翻譯及賞析11-24

        《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23

        《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19

        宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析07-16

        秋望原文翻譯及賞析12-30

        《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16

        天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>