菩薩蠻·綠蕪墻繞青苔院原文及賞析
原文:
綠蕪墻繞青苔院。中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上階飛。烘簾自在垂。
玉鉤雙語(yǔ)燕。寶甃楊花轉(zhuǎn)。幾處簸錢聲。綠窗春睡輕。
譯文
綠草叢生的圍墻,環(huán)繞著長(zhǎng)滿青苔的庭院。庭院中日色融融芭蕉葉兒卷。蝴蝶在臺(tái)階上翩翩起飛,帷簾在微風(fēng)里自在飄垂。
白玉的簾鉤上一雙燕兒低語(yǔ)呢喃,井垣的四周楊花柳絮飄旋飛轉(zhuǎn)。幾處傳出簸錢為戲的嬉鬧聲,綠窗里正做著淡淡的`春夢(mèng)。
注釋
1.菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等!镀兴_蠻》為雙調(diào),四十四字,屬小令,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字?jǐn)?shù)格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
2.蕪:叢生之草。
3.中庭:庭院;庭院之中。
4.烘簾:暖簾,用以擋風(fēng)的布簾。
5.玉鉤:喻新月。
6.寶甓(zhòu):華美的井、池。甓:井壁。
7.簸錢:唐、宋問(wèn)流行的一種賭博游戲,玩者持錢在手,兩手相扣,來(lái)回顛簸,然后依次攤開(kāi),讓人猜其反正,以中否決勝負(fù),賭輸贏。王建《宮詞》:“暫向玉華階上坐,簸錢贏得兩三籌!
賞析:
賞析
《白雨齋詞話》云:“陳子高詞溫雅閑麗,暗合溫、韋之旨!边@首詞的特點(diǎn),即在一個(gè)“閑”字。李白有《山中問(wèn)答》詩(shī):“問(wèn)余何意棲碧山,笑而不答心自閑,桃花流水杳然去,別有天地非人間!薄靶淖蚤e”,指身?xiàng)躺降拈e適之趣,而讀者即在那“笑而不答”的啟示下發(fā)出會(huì)心的微笑。這首詞也是著眼于“閑適”而又意在言外,使人心領(lǐng)神會(huì),悠然自得。陳振孫、周濟(jì)等都稱陳克詞“格韻極高”,大約就是指他詞中那種“不著一字,盡得風(fēng)流”的韻致而言吧。
這首詞通篇寫景,而人物的內(nèi)心的活動(dòng)即妙合于景物描繪之中,“情景名為二,而實(shí)不可離,神于詩(shī)者妙合無(wú)垠。巧者則情中景,景中情!保ā断μ糜廊站w論》)上片展現(xiàn)映入簾內(nèi)之人眼中的庭院景象,由遠(yuǎn)而近,由靜到動(dòng)。首句寫院墻,其上綠草雜生,圍住寂寂庭院,院內(nèi)青苔滿地,可見(jiàn)人跡罕至,古詩(shī)亦有云:“并由履跡少,一夜上階生!薄爸型ァ本渲刚鐣r(shí)分陽(yáng)光淡淡投上蕉葉,“卷”字形容蕉葉卷心,姿態(tài)自然。李清照詞曰:“窗前誰(shuí)種芭蕉樹(shù),陰滿中庭,陰滿中庭、葉葉心心,舒卷有余情!苯度~大而遮蔭,庭院因而顯得幽深。“蝴蝶”句點(diǎn)出階前無(wú)人,出入花叢林間的蝶兒也款款而來(lái)。末句只寫簾兒輕垂,隨風(fēng)微動(dòng),“一行珠簾閑不卷”,簾內(nèi)之人的所見(jiàn)所感則含蓄不露,“‘池塘生春草’、‘蝴蝶飛南園’、‘明月照積雪’,皆心中目中與相融浹,一出語(yǔ)時(shí),即得珠圓玉潤(rùn),要亦各視其所懷來(lái)而與景相迎者也!保ā断μ糜廊站w論》)此是指客觀自然景物與詩(shī)人自身感受兩者能和諧并相互滲透而言。這首詞上片寫庭院的幽靜自然,詞人的閑適心情,兩者交相融合,韻味雋永。
下片“玉鉤”句從“風(fēng)簾自在垂”而來(lái)。燕子多在人家梁間作巢,出入房櫳,“還相雕梁藻井,又軟語(yǔ)商量不定!薄按┖熀Q嚯p飛去!庇捎谥楹煵痪,玉鉤空懸,雙雙燕子,呢喃其上,聽(tīng)來(lái)是那樣低軟柔和,真是比“迷離曉夢(mèng)啼鶯”還要悠忽!皩毊L”句寫楊花飄飏旋轉(zhuǎn)于井垣四周,優(yōu)游自如,“不肯畫(huà)堂朱戶,春風(fēng)自在楊花!边@是庭中景物再現(xiàn)于迷夢(mèng)之中,“幾處”句,依稀聞得簸錢為戲的聲音。王建《宮詞》云:“暫向玉華階上坐,簸錢贏得兩三籌。”笑語(yǔ)嬉鬧,都在隱約之間。這些景物描寫給人的印象是似有若無(wú),不可捉摸。
末句方始點(diǎn)出人物,綠窗之下,午夢(mèng)悠悠,一“輕”字形容似睡非睡,若夢(mèng)非夢(mèng),蘇軾有“紅窗睡重不聞鶯”之句,李清照詞云:“濃睡不消殘酒。”“輕”就是和“重”、“濃”相對(duì)而言。睡重故不聞鶯啼,濃睡乃不消殘酒,而睡輕則燕語(yǔ)、花飛和簸錢聲都如有所聞,若有所見(jiàn),這種朦朧的景象與詞人悠閑的心情亦是相和諧而滲透的,所構(gòu)成的意境是閑適而又多意外之趣。正如郭忠恕畫(huà)天外數(shù)峰,略有筆墨,而意在筆墨之外。
【菩薩蠻·綠蕪墻繞青苔院原文及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29
菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02
菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯(5篇)01-21
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯5篇01-21
李白《菩薩蠻》原文及品評(píng)09-04
菩薩蠻溫庭筠原文及解析11-03
菩薩蠻溫庭筠原文及譯文10-27