有客(一作賓至)原文及賞析
原文:
幽棲地僻經(jīng)過(guò)少,老病人扶再拜難。豈有文章驚海內(nèi),
漫勞車(chē)馬駐江干。竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐。
不嫌野外無(wú)供給,乘興還來(lái)看藥欄。
譯文
我棲身的這地方過(guò)于偏僻,很少有人來(lái),我年老多病,需要攙扶難以多拜,請(qǐng)您擔(dān)待。
我老朽之人哪有名動(dòng)天下的文章,你遠(yuǎn)來(lái)看我,車(chē)馬停在江邊,讓我感謝又感慨。
尊貴的你屈尊停留這破草房整日,讓我很不自在,只能用粗茶淡飯招待你,我這腐儒沒(méi)錢(qián)沒(méi)能耐。
你要是真的不嫌這野外沒(méi)有好酒好菜,以后高興時(shí)還可以來(lái)看看我的.小園里芍藥花開(kāi)。
注釋
、儆臈邯(dú)居。
、诮(jīng)過(guò):這里指來(lái)訪的人。
、廴朔觯河扇藬v扶。
、茉伲憾。此句表客氣尊重。
、菸恼拢哼@里指詩(shī)歌,杜詩(shī)中習(xí)用。如《偶題》:“文章千古事,得失寸心知!薄堵靡箷(shū)懷》:“名豈文章著,官應(yīng)老病休!
、蘼⻊冢簞隈{您。
、呓桑航叄鸥ψ√。
⑧竟日:全天。
、嵫土簦和A簟
、饧芽停鹤鹳F的客人。
百年:猶言終身,一生。作者《登高》詩(shī):。萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)!薄镀鳞E三首》之三:“百年渾得醉,一月不梳頭!盵2] 粗糲:即糙米!逗鬂h書(shū)·魏霸傳》:“(魏霸)為鉅鹿太守,常服粗糲,不食魚(yú)肉之味。”這里是形容茶飯的粗劣。
腐儒:迂腐寒酸的儒生,作者常用白指。
野外:郊外,指自己住處。
供給:茶點(diǎn)酒菜。
乘興:有興致。
藥欄:藥圃欄桿。這里借指藥圃中的花藥。
賞析
“幽棲地僻經(jīng)過(guò)少,老病人扶再拜難!毕葘(xiě)延客之狀。草堂初建,居幽而地僻,很少造訪之人。忽聞通報(bào),有貴客來(lái)臨,只得循禮恭迎。但“老病人扶”,“再拜”起伏,實(shí)感艱“難”。詩(shī)中明顯表現(xiàn)出年邁多病,不勝應(yīng)酬之苦的不悅。
“豈有文章驚海內(nèi)?漫勞車(chē)馬駐江干。”寫(xiě)驚訝之情。從上句看,此賓當(dāng)是耳聞杜甫文名,特通報(bào)相訪的。“豈有”、“漫勞”四字,在這里起了賓主對(duì)稱作用。“我豈有文名,您徒勞過(guò)訪”,運(yùn)用散文的筆調(diào),馭律詩(shī)的對(duì)法,傲岸之態(tài)可掬,嘲諷之意自見(jiàn),很能體現(xiàn)杜甫七律詩(shī)的特色。
“竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐。”寫(xiě)款待之事。上句易“賓”為“客”, 既避免與詩(shī)題相重復(fù),也為了平仄協(xié)調(diào)。言下之意:你這位“佳客”,入門(mén)就“坐”,“淹留”“竟日”,我雖不能盛饌相餉,也算盡禮了。“百年”意同一生。下句說(shuō):我一生食“粗糲”,身為“腐儒”,款待不周,還望多多包涵。在自謙中實(shí)含自傷之意。
“不嫌野外無(wú)供給,乘興還來(lái)看藥欄!碧刂虑敢,兼邀貴客重來(lái)。詩(shī)人說(shuō):如果不嫌“野外”“供給”菲薄,還望“乘興”再“來(lái)看”花。這是客套話,也有送客之意。嘲諷之意,隱約可見(jiàn)了。
此詩(shī)詩(shī)題雖突出“賓”字,但在寫(xiě)法上,卻處處以賓主對(duì)舉,實(shí)際上突出的是詩(shī)人自己。從強(qiáng)調(diào)“幽棲”少客,迎“賓”為“難”到表明“豈有”文名,漫勞垂訪,到如果不嫌簡(jiǎn)慢,還望重來(lái)看花,雖始終以賓主對(duì)言,卻隨處傳達(dá)出主人公的簡(jiǎn)傲自負(fù)神態(tài)!柏M有文章驚海內(nèi)”,“ 百年粗糲腐儒餐”,在杜甫筆下,一為自謙之辭,一為自傷之語(yǔ),也是詩(shī)人自慨平生的深刻寫(xiě)照。
【有客(一作賓至)原文及賞析】相關(guān)文章:
客至原文及賞析01-18
客至原文翻譯及賞析12-27
客至原文翻譯及賞析(3篇)01-31
客至原文翻譯及賞析4篇12-27
客至原文翻譯及賞析3篇01-31
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
田園作原文及賞析01-12
客中初夏原文及賞析12-19
新年作原文翻譯及賞析01-25
蝶戀花·河中作原文及賞析08-18