挽文丞相原文及賞析
一、原文
徒把金戈挽落暉,南冠無奈北風(fēng)吹。
子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移。
云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲。
不須更上新亭望,大不如前灑淚時(shí)。
二、譯文
就算是真有像古籍上說的揮舞長戈讓夕陽回升的功力,也無法挽救當(dāng)時(shí)注定滅亡的宋朝了!而現(xiàn)在我仿佛又看到了當(dāng)年楚囚的南冠,只不過這次換成文天祥成了勢(shì)大元朝的階下囚。想想歷史上張良謀刺秦王和諸葛亮鞠躬盡瘁的故事,文天祥的氣節(jié)只有比他們更偉大!宋端宗和帝昺就像乘龍而去的黃帝一樣,都成為了歷史。也停留在歷史之中的文天祥自然無法像丁令威那樣化作仙鶴回到華表上來看看曾經(jīng)的大宋故土。而我們連像晉朝的文人那樣在新亭之上哭泣國家衰敗只剩半壁江山的機(jī)會(huì)都沒有了,因?yàn)楝F(xiàn)在的.局勢(shì)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如當(dāng)時(shí)的晉朝。
三、注釋
①文丞相:文天祥,字宋瑞,號(hào)文山,江西吉水人。宋末狀元。元兵南下,率義軍抗戰(zhàn),拜右丞相,封信國公。后被俘,解送大都。堅(jiān)貞不屈,慷慨就義。
、谕桨迅筛晖炻鋾煟骸痘茨献印び[冥訓(xùn)》載“魯陽公與韓構(gòu)難,戰(zhàn)酣,日暮,以戈揮之,日為之反三舍。(舍在這里是‘星區(qū)’之意,三舍就是太陽往回跑了三個(gè)星區(qū)那么遠(yuǎn)[1]”此句即用該典,意謂宋室江山如夕陽西下,難逃覆亡的命運(yùn)。文天祥欲力挽狂瀾,雖無補(bǔ)于大勢(shì),卻大顯英雄氣概。
、勰瞎冢罕緸榇呵飼r(shí)期楚人所戴之冠名。后多用《左傳》成九年所載楚人鐘儀在晉為囚之典。以南冠代指囚徒。被風(fēng)吹:喻元兵勢(shì)大。
、茏臃浚簭埩,韓國人,家五世相韓。韓亡,張良謀報(bào)韓仇,結(jié)勇士刺殺秦始皇未成。后佐劉邦建漢,立大功,封留侯,而韓國終于未復(fù)。
⑤諸葛:三國時(shí)諸葛亮,佐劉備建蜀漢,力圖恢復(fù)漢室江山,而蜀最終為魏所滅。祚:皇位。祚移,喻改朝換代。
、薅埲ィ骸妒酚洝ぁし舛U書》載,黃帝鑄鼎荊山之下,鼎成,有龍來迎,黃帝乘龍升天而去。后人遂以鼎湖龍飛為典故,指皇帝死去。這一句即用該典,指宋端宗及帝昺已死。
⑦華表鶴歸:傳說古代遼東人丁令威在靈虛山學(xué)道,后來道成化鶴飛回遼東,落在城門華表柱上,當(dāng)時(shí)一個(gè)少年見到想舉弓射之。鶴立即飛向天空徘徊,作詩:“有鳥有鳥丁令威,去家千年今始?xì)w。城郭如故人民非,何不學(xué)仙冢累累。”然后高飛而去。[2] 這里引用該典,意謂不見文天祥英魂來歸。
、嘈峦ぃ骸妒勒f新語·言語》載,晉室南遷后“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉木飲宴。周侯中坐而嘆曰:‘風(fēng)景不殊,正自有山河之異!”皆相視而流淚。唯王丞相愀然變色曰:‘當(dāng)共戮力王事,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)?”此二句用該典,意謂如今整個(gè)天下都要被異族統(tǒng)治,不如東晉尚有半壁江山。
四、賞析
文天祥是宋末民族英雄,他那“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的高尚人格理想,不知影響了多少富于民族氣節(jié)的中華兒女。虞集這首《挽文丞相》詩,不僅頌揚(yáng)了文天祥精忠報(bào)國的精神,同時(shí)也流露出家國之痛。而這些深沉蘊(yùn)藉的情感,是通過諸多典故的妙用來表達(dá)的。張良、諸葛亮等事典,含蘊(yùn)著宋室滅亡殆天意,非人力所可挽回的深深無奈。新亭對(duì)泣之典,抒發(fā)了詩人沉痛的故國之思。及物是人非的感慨。面對(duì)大好河山落入異族之手的現(xiàn)實(shí),不由得聯(lián)想到東晉初年過江之士,因北方淪于外族統(tǒng)治而痛心疾首之事。然而,他們?nèi)员S邪氡诮,不像如今整個(gè)華夏大地都被元人侵占。相形之下,詩人不免慨嘆“大不如前”。
【挽文丞相原文及賞析】相關(guān)文章:
《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻譯賞析01-03
摸魚兒·觀潮上葉丞相原文及賞析07-16
挽舟者歌_詩原文賞析及翻譯08-03
摸魚兒·觀潮上葉丞相原文、注釋及賞析08-16
北山移文原文及賞析07-20
西江月·寶髻松松挽就原文及賞析08-20
《師說》文言文原文及賞析06-22
瘞旅文原文賞析及翻譯01-19