步出夏門行 冬十月原文及賞析
原文:
孟冬十月,北風(fēng)徘徊,天氣肅清,繁霜霏霏。
鹍雞晨鳴,鴻雁南飛,鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。
錢鎛停置,農(nóng)收積場。
逆旅整設(shè),以通賈商。
幸甚至哉!歌以詠志。
譯文
初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。
鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。
農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。
我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。
注釋
孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。
徘徊:往返回旋;來回走動(dòng)。流連;留戀。
肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。
繁霜:繁多的.霜霧。濃霜。
霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。
鹍雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。
鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。
潛藏:潛伏隱藏。
熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會(huì)游泳。
窟棲:窟穴里棲止。
錢镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農(nóng)具。
農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。
積場:囤積在場院。
逆旅:客舍;旅館。旅居。
整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。
賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。
賞析:
這首詩寫于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具!澳媛谩,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”(《樂府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。
【步出夏門行 冬十月原文及賞析】相關(guān)文章:
步出夏門行觀滄海原文10-28
曹操步出夏門行·觀滄海賞析11-13
步出夏門行·觀滄海09-17
曹操步出夏門行·觀滄海11-08
《步出夏門行》(觀滄海)曹操鑒賞09-19
曹操冬十月原文及賞析08-26
天凈沙·冬原文及賞析08-16
《天凈沙·冬》原文及賞析08-16
出郊原文及賞析08-16
《天凈沙·冬》原文、翻譯及賞析08-22