1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西陵遇風(fēng)獻康樂_謝惠連的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 16:27:15 古籍 我要投稿

        西陵遇風(fēng)獻康樂_謝惠連的詩原文賞析及翻譯

          西陵遇風(fēng)獻康樂

          南北朝 謝惠連

          我行指孟春,春仲尚未發(fā)。

          趣途遠有期,念離情無歇。

          成裝候良辰,漾舟陶嘉月。

          瞻涂意少悰,還顧情多闕。

          哲兄感仳別,相送越坰林。

          飲餞野亭館,分袂澄湖陰。

          凄凄留子言,眷眷浮客心。

          回塘隱艫栧,遠望絕形音。

          靡靡即長路,戚戚抱遙悲。

          悲遙但自弭,路長當(dāng)語誰!

          行行道轉(zhuǎn)遠,去去情彌遲。

          昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄。

          屯云蔽曾嶺,驚風(fēng)涌飛流。

          零雨潤墳澤,落雪灑林丘。

          浮氛晦崖巘,積素惑原疇。

          曲汜薄停旅,通川絕行舟。

          臨津不得濟,佇檝阻風(fēng)波。

          蕭條洲渚際,氣色少諧和。

          西瞻興游嘆,東睇起凄歌。

          積憤成疢痗,無萱將如何!

          譯文

          原擬孟春即動身,牽延仲春未成行。

          奔赴上路遠有期,思念不盡離別情。

          打點行裝待吉日,泛舟前往樂良辰。

          展望前程樂觀少,回顧往事遺憾深。

          仁兄道別感傷多,遠送郊野又一程。

          餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。

          挽留對話同悲傷,行客眷念情難分。

          池塘彎曲隱舟楫,遠望隔斷匿身影。

          遲緩踏上漫長路,憂懼遠悲存于心。

          遠悲徒然自制止,路長愁思向誰傾?

          行走不停路轉(zhuǎn)遠,越去越遠遲緩增。

          昨日起錨浦陽北,今天停泊浙江濱。

          云層聚集掩重嶺,急風(fēng)涌起飛流驚。

          斷續(xù)細(xì)雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。

          浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。

          曲塘深處停行旅,通達大河無船行。

          面臨渡口不得過,風(fēng)浪阻隔船下帆。

          寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。

          西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。

          怨恨郁結(jié)成疾患,如何忘憂去病根?

          注釋

          西陵:指錢塘?禈罚褐钢x靈運,是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。

          指:打算,決定。盂春:春季的第一個月。古人常于季節(jié)名稱前冠以孟、仲、季,以表季節(jié)中的月次。

          春仲:即仲春,指春季的第二月。

          趣(qū)途:上路。趣:同“趨”,趨向,奔赴。

          歇:盡,竭。成裝:整理好行裝。

          良辰:謂好日子。

          陶:樂,喜悅。嘉月:嘉美的月份,指春月。

          瞻(zhān):向前望。悰(cóng):樂。

          闕(quē):缺憾。

          哲兄:對兄長的敬稱,此指謝靈運。仳(pǐ)別:分別。仳:別離。

          坰(jiōng)林:野外的樹林。

          飲餞:設(shè)宴飲酒餞別。亭館:供人游憩歇宿的亭臺館舍。

          分袂(mèi):分手。袂:衣袖。澄湖:明凈的湖水。陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。

          凄凄:悲傷貌。留子:留下的人,指靈運。

          眷眷:依戀向往貌。浮客:猶言“游子”,指詩人自己。

          回塘:曲折的堤岸。艫栧:船頭和船槳。

          形音:形影和聲音。

          靡靡:遲遲,緩慢貌。即:就,往。

          戚戚:憂傷貌。抱:懷著。遙悲:遠途之悲。

          弭:終止。

          轉(zhuǎn):更。

          去去:意謂離去愈來愈遠。彌:更。遲:長久。

          浦陽:浦陽江,又稱浦江。錢塘江支流。汭(ruì):河流轉(zhuǎn)彎處。

          浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱浙江。湄:水邊。

          屯云:聚集的云層。曾嶺:高山。曾:通“層”,重疊。

          零:落。墳:高地。澤:沼澤,聚水的洼地。

          灑:灑落,散落。林丘:樹木和土丘,泛指山林。丘:丘陵,低矮小山。

          浮氛:飄動的云霧;蓿喊。崖巘(yǎn):高崖險峰。巘:山峰。

          積素:積雪。素:白色,用以指代白雪;螅好曰。意謂分辨不清。原疇(chóu):平疇原野。原:原野。

          曲汜(sì):曲折的水流處。汜:由干流分出又匯合到干流的水。薄:通“泊”,停泊。停旅:駐留的旅人。

          津:渡口。濟:渡。

          佇(zhù)楫:停船。佇:停止。楫:船槳,此代指船。

          蕭條:寂寞,冷落,凋零。洲渚(zhǔ):水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。

          氣色:景象。諧和:即和諧,協(xié)調(diào),意謂賞心悅目。

          興:起。 游嘆:離家在外的感嘆。

          東睇(dì):向東望。睇:小看,泛指看。凄歌:悲歌。

          積憤:久積之憤。憤:怨恨。疢(chèn)痗(mèi):憂傷,疾病。

          無萱:沒有忘憂草。萱:忘憂草,意為不能忘憂。

          創(chuàng)作背景

          這首詩當(dāng)作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會稽(今紹興),沿水路北上,向著當(dāng)時的京城建康(今南京)進發(fā),首次踏上了仕宦之途。

          賞析

          一至四句敘述了詩人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠有期,念離情無歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月。”指明了啟程的季節(jié)不是孟春正月,而是仲春二月。謝靈運有答詩云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠,離情即迫。行裝業(yè)已打點完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時,閑適恬淡的心情早已不復(fù)存在,遙望著伸延不盡的路途,難免又生悲慨。“瞻涂意少悰,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來,步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應(yīng)當(dāng)是一件令人欣慰的事,但詩人卻流露出一種難言的傷感。

          五至八句描繪了詩人與族兄分別時那一幕傷感的場面。“哲兄感仳別,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰!弊逍炙土艘怀逃忠怀,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運無所推重,惟與惠連結(jié)忘年交。景平元年(423年)靈運由永嘉郡去職移居會稽,過視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運表陳東歸,復(fù)與惠連等共為山澤之游!吨x氏家錄》載:靈運每對惠連輒有佳句。其在永嘉供職時,竟日思詩不得,忽夢見惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運頗以為得意,常說:“此語有神助,非我語也!笨梢妰扇酥煌樯睢_@次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運深構(gòu)仇隙的會稽太守孟顓頡告發(fā)靈運謀反,靈運只好詣闕上表以自解,被命為臨川內(nèi)史。這就意味著,這次離別非同以往,兩人都要遠離會稽,各奔東西了。這更加劇了久結(jié)于懷的離愁別緒!捌嗥嗔糇友裕炀旄】托;靥岭[艫栧,遠望絕形音!眻(zhí)手話別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。

          九至十二句刻畫了詩人拭淚啟程后的戚戚懷抱。“靡靡即長路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長當(dāng)語誰!”行邁靡靡,中心遙遙,長路漫漫,前程難料。這些,詩人以為自己尚可排解,但內(nèi)心的憂思又向誰來傾述呢。“行行道轉(zhuǎn)遠,去去行彌遲。昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄。”離愁是綿長的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠還生”。古詩十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯”。古往今來的'離愁,凝結(jié)成了這些感人肺腑的詩句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時光推移,隱含著詩人別情的凄苦悠長。

          十三至十六句渲染詩人在西陵行舟受阻的場景!巴驮票卧鴰X,驚風(fēng)涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著層巒起伏的群嶺,驚風(fēng)陣陣,掀起了無數(shù)的浪花。霎時間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B茫ùń^行舟。”則與詩題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩人被迫在岸邊停泊下來。

          十七至二十句以悲慨的語調(diào)總括全詩!芭R津不得濟,佇楫阻風(fēng)波。蕭條洲渚際。氣色少諧和。”此借用《孔叢子》記載的“臨津不濟”的語句,既是憑古傷今,也是寫的眼中實景。茫茫原野,萬物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險,念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂。

          這首詩結(jié)構(gòu)十分嚴(yán)整。它以倒敘的手法,通過景物的細(xì)致描寫與時間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂思難忘的極致,因而把詩人復(fù)雜的思想感情淋漓盡致地表達出來。讀其詩,回環(huán)往復(fù),絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。

        【西陵遇風(fēng)獻康樂_謝惠連的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        泛湖歸出樓中翫月五言_謝惠連的詩原文賞析及翻譯08-03

        進太宗_徐惠的詩原文賞析及翻譯08-03

        詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

        風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

        古詩《惠崇》原文翻譯及賞析02-20

        《謝賜珍珠》原文、翻譯及賞析02-02

        連雨獨飲原文翻譯及賞析01-24

        《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-05

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>