人南渡·蘭芷滿汀洲_賀鑄的詞原文賞析及翻譯
人南渡·蘭芷滿汀洲
宋代 賀鑄
蘭芷滿汀洲,游絲橫路。羅襪塵生步,迎顧。整鬟顰黛,脈脈兩情難語。細(xì)風(fēng)吹柳絮,人南渡。
回首舊游,山無重?cái)?shù);ǖ咨钪鞈,何處?半黃梅子,向晚一簾疏雨。斷魂分付與,春將去。
譯文
香草鋪滿芳洲,空氣中漂浮著游絲。她款款而來,步微履細(xì),好似被芳草阻住了相見的腳步。他迎身上前,只見她手扶危鬟,黛眉暗蹙,二人相顧無言,唯有脈脈深情。微風(fēng)吹拂著柳絮,他南渡金陵而去。
回首過去游玩處,舉頭四望,群山成列。事隔經(jīng)年,她現(xiàn)在是在某處花叢中的朱門深院內(nèi),還是在何處?春意將盡,梅子也已半黃,傍晚時(shí)分,疏落的雨絲透過簾幕送來的陣陣清寒;陻嗔,就托付給步程匆匆的春天,一塊帶走吧!
注釋
人南渡:即《感皇恩》,唐教坊曲名,后用作詞調(diào)。始見于敦煌曲子詞。宋詞始見于張先詞。
蘭芷:香蘭、白芷,均為香草。汀洲:長滿香草的水中陸地。
游絲:蕩漾于空中的昆蟲所吐的絲縷。
整鬟顰黛:略整秀發(fā),微皺雙眉。
脈脈:相視貌,含情不語貌。
舊游:過去游玩處。
朱戶:紅色房子,喻富貴人家。
向晚:傍晚時(shí)分。
分付:指交托。
春將去:把春帶去。
創(chuàng)作背景
該詞大概作于宋哲宗紹圣四年(1097年)或元符元年(1098年)江夏任上。時(shí)值春末,詞人觸景傷情;貞浧鹨粌赡昵暗囊欢坞y舍之愛,心中無限悵惘。
賞析
這首詞寫相思之情。上闋記述一對(duì)戀人分別時(shí)的情景,下闋寫男主人公對(duì)戀人的一往情深和無限盼望。詩人以凄切之情,發(fā)哀婉之調(diào),寄寓著自己失意的心懷,全詞意蘊(yùn)悠長,情余言外。
開首二句寫景。陽光明媚,春風(fēng)和煦,湖波微起,蕩漾漣漪,芳?xì)庥粲,秀色青青,在這幅春景圖中,慢慢地走出了一個(gè)漂亮的女子!傲_襪塵生步”是形容她步履的輕盈,也帶出她體態(tài)的優(yōu)美。見到戀人的到來,等候的男子急忙迎上前去!坝櫋倍郑缺憩F(xiàn)了他的行動(dòng),也體現(xiàn)了他的心情。接下“整鬟”,說明她已經(jīng)過精心的打扮; “顰黛”表示她正憂愁不樂。在如此的美景之中,見到自己的情人,應(yīng)該十分喜悅才是,然而她卻緊緊顰著雙黛,這就表明她那黯然銷魂的神情。臨別之際,按理說應(yīng)是“
語已多,情未了,回首猶重道”的情景,而他們卻“脈脈兩情難語”!懊}脈”有含情欲吐之意,既然有千言萬語的柔情蜜意,而又覺”難語”,這就把他們綿邈凄婉的情態(tài)描摹得極為深致。接著,詩人通過愁的`象征一一柳絮的描寫,進(jìn)一層地道出了他們傷感的情懷,并直接逼出”人南渡”,點(diǎn)實(shí)詞意,結(jié)束上闋。
過片以“回首”一氣貫下,寫對(duì)戀人的追念!盎厥着f游,山無重?cái)?shù)”。詩人著力從男方的角度來表現(xiàn),這與詩人把自己的情懷寄寓在男主人公身上不無關(guān)系。正因?yàn)槲魰r(shí)的戀情是如此的歡樂,如此的溫馨,所以在分別之后。他才會(huì)“回首”,也值得“回首”。然而,舉頭四望,所見只是群山成列而已。“山無重?cái)?shù)”境界開闊遼遠(yuǎn),其用意則在于展示人物內(nèi)心的寂寥空虛,也暗示關(guān)山的迢遞,故接下有“花底深朱戶,何處”的疑問!盎ǖ住睂懎h(huán)境之優(yōu)美,“朱戶”寫房室之富麗,其中嵌入一個(gè)“深”字,則將小紅摟掩映在花木革樹叢中的勢態(tài)表現(xiàn)了出來。他的思念始終環(huán)繞在戀人的身上。他想象著,他思念的戀人可能在“花底”,有可能在”朱戶”。這問題似乎太迷人了,他象是進(jìn)入了恍惚迷離的心態(tài)之中,于是索性擲出一個(gè)“何處”的問號(hào)。
天地茫茫,情人不知何處,教他柔腸寸斷。到這里,詩人沒讓他的感情噴涌而發(fā),而是宕開一筆,以寫景進(jìn)一步蓄情。“半黃梅子,向晚一簾疏雨”,是他的所見,也是他的所感。一片風(fēng)景,一片心情,梅子煙雨,也是他郁暗心情的表露,梅子黃時(shí),細(xì)雨如絲,他的愁,如迷漫天地的梅子雨一般,無邊無際地梭織著,使他無法逃遁,無法掙脫。在雨聲的淅瀝中,春光流逝了,春色衰殘了,他那凄騎、遲暮、孤獨(dú)的悵恨之情終于飽和到了頂點(diǎn)。“斷魂分付與,春將去”,這時(shí)懷人和傷春已交織在一起了,從而轉(zhuǎn)折出一片時(shí)不我與的無奈心情。結(jié)語構(gòu)思奇特,痛苦不堪的主人公要把“斷魂”交付給春天帶走,其實(shí)誰都明白這是徒勞的,正如馮延巳所云:“誰道閑情拋卻久?每到春來,惆悵還依舊!保ā儿o踏枝》)然而正是這結(jié)語產(chǎn)生了語已盡而情未了的藝術(shù)效果。整個(gè)下片抒情,傳導(dǎo)出的是纏綿、痛苦與無奈。
整首詞情致凄切哀怨,風(fēng)格委婉細(xì)膩。從回憶舊日臨別時(shí)的惆悵到描寫別后的相思落寞,語言凄婉,一往情深。其懷人的愁思和語詞意象的選用與《東山詞》中的壓卷之作《橫塘路》(即《青玉案》)有幾許相似之處。
【人南渡·蘭芷滿汀洲_賀鑄的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
渡黃河原文翻譯及賞析07-16
溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析11-19
渡荊門送別原文、翻譯及賞析01-06
李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16
李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16
南都行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
南鄰_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
出城_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
竹_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03