減字木蘭花·樓臺向曉_歐陽修的詞原文賞析及翻譯
減字木蘭花·樓臺向曉
宋代 歐陽修
樓臺向曉。淡月低云天氣好。翠幕風微。宛轉(zhuǎn)梁州入破時。
香生舞袂。楚女腰肢天與細。汗粉重勻。酒后輕寒不著人。
譯文
拂曉時分的樓臺,在淡月、低云這么美好的環(huán)境里,翠幕里微風傳出婉轉(zhuǎn)動聽的《梁州》曲,音樂節(jié)奏由緩慢而轉(zhuǎn)入快拍。
舞袖翩翩,一陣陣暗香隨風而來,麗質(zhì)天成的舞女有著楚女般纖細的.腰肢,她們擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒后,顯得更加嫵媚動人。
注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
向曉:指拂曉時分。
梁州:唐宋時有管理音樂的官署為教坊,《梁州》為唐代教坊曲名。破:唐宋大曲的第三部分。大曲每套都有十余遍,歸入散序、中序、破三大段。又《新唐書·五行志二》:“至其曲遍繁聲,皆謂之‘入破’……破者,蓋破碎云。”吳熊和《唐宋詞通論·詞調(diào)》:“中序多慢拍,入破以后則節(jié)奏加快,轉(zhuǎn)為快拍!彼浴叭肫啤奔粗敢魳饭(jié)奏由緩慢而轉(zhuǎn)入快拍,通常打擊樂與絲竹樂合奏,聲繁拍急。
楚女:楚國女子。后多以楚女泛指細腰女子。天與:上天賜予,此處指麗質(zhì)天成之意。
著(zhuó):附黏著。
創(chuàng)作背景
此詞是歐陽修的早期居洛時作品,應(yīng)當作于天圣(1023年-1032年)末年西京留守推官任上。
賞析
此詞主要寫歌女的才情與美貌。
上片寫在淡月、低云、微風的愜意環(huán)境中的動人歌聲。這是一個天氣不錯的夜晚,云低月淡,輕風吹拂著樓臺翠幕,一場夜宴進行到了拂曉時分,就在夜色將闌的時候,《梁州》曲的節(jié)拍由慢而繁,美麗歌女的歌聲變得婉轉(zhuǎn)動聽。起句點明地點、時間,暗示宴會持續(xù)時間之長、與宴者之歡快。次兩句點明節(jié)候之美好、環(huán)境之高貴雅致。上片結(jié)句由自然而人聲,突出音樂旋律之婉轉(zhuǎn)動聽。
下片重點寫舞女,直接描寫歌女麗質(zhì)天成之美。她隨著樂曲翩翩而舞,長袖生香,天生纖腰顯得更加婀娜,這是舞女給人的感官享受。末兩句寫歌舞之后,她擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒后,她顯得更加嫵媚動人,是寫舞女跳舞之投入及帶給人們的美的享受。
這首詞就題材而言,在歐詞中屬于側(cè)艷類,但艷而不俗,亦真實地展現(xiàn)了年輕的歐陽修洛陽生活的一個側(cè)面。
【減字木蘭花·樓臺向曉_歐陽修的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
減字木蘭花·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析01-30
《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析01-22
減字木蘭花·相逢不語原文翻譯及賞析01-22
歐陽修木蘭花全詞翻譯及賞析09-02
《減字木蘭花·春月》原文、翻譯及賞析4篇01-31
減字木蘭花·去年今夜原文及賞析08-16