贈(zèng)賣松人_于武陵的詩(shī)原文賞析及翻譯
贈(zèng)賣松人
唐代 于武陵
入市雖求利,憐君意獨(dú)真。
欲將寒澗樹(shù),賣與翠樓人。
瘦葉幾經(jīng)雪,淡花應(yīng)少春。
長(zhǎng)安重桃李,徒染六街塵!
譯文
把松樹(shù)拿到集市上去賣,我相信你的真實(shí)用意是好的。你想把這生長(zhǎng)在深山溪邊耐寒的松樹(shù),賣給富貴的人。
窄長(zhǎng)的松葉雖經(jīng)過(guò)幾度風(fēng)霜,但春天開(kāi)放淡淡的花兒不好看。都市長(zhǎng)安歷來(lái)喜歡粉紅色的桃花和雪白的李花,可憐這些松樹(shù)白白地染上長(zhǎng)安街道的塵土。
注釋
寒澗(jiàn)樹(shù):指松樹(shù)。
翠樓:華麗的樓閣,又指旗亭酒樓類場(chǎng)所。
應(yīng)少春:大略也見(jiàn)不到幾許春意。
徒:白白地。
六街:指長(zhǎng)安城中左右的六條大街。這里泛指鬧市街區(qū)。
創(chuàng)作背景
唐代的長(zhǎng)安是高門貴族豪華競(jìng)逐的地方。買花是當(dāng)時(shí)貴族社會(huì)的一種風(fēng)尚!耙粎采钌,十戶中人賦”(白居易《買花》),利之所在,人必趨之。在待價(jià)而沽的濃香艷色中,居然連“瘦葉”、“淡花”的松樹(shù)也出現(xiàn)了;于是詩(shī)人產(chǎn)生了感慨,嘆息賣樹(shù)人這種行為的不合時(shí)宜。
鑒賞
本來(lái),松樹(shù)是耐寒的樹(shù)木,生長(zhǎng)在深山大谷之中,蔥郁輪囷,氣勢(shì)凌云。人們稱贊它有崇高的品德,所謂“歲寒,然后知松柏之后凋也”!安菽居斜拘,何求美人折?”(張九齡《感遇》)賣松人為了求利,才把它送到長(zhǎng)安,希望“賣與翠樓人”。這些富貴人家看慣了寵柳嬌花,對(duì)松樹(shù)的“瘦葉”、“淡花”的外表,是不屑一顧的。這樣,松樹(shù)崇高的美學(xué)價(jià)值在這種場(chǎng)合之中,就不會(huì)為人們所認(rèn)識(shí)。翠樓人不愛(ài)寒澗樹(shù),賣松人的主觀愿望和客觀的社會(huì)需要很不一致。即使松樹(shù)得售于翠樓人,這時(shí),它失去了原來(lái)生長(zhǎng)的土壤,就不能托根了。在微婉的詞句中,表明松樹(shù)是大不該被送到長(zhǎng)安來(lái)尋求買主。
詩(shī)人慨嘆的是長(zhǎng)安只能夠欣賞夭艷的`桃李,松樹(shù)的價(jià)值當(dāng)然不被認(rèn)識(shí);但是賣松人不賣春花,只賣青松,似乎是認(rèn)識(shí)到松樹(shù)的美的價(jià)值了,可惜他不懂得這個(gè)社會(huì)。無(wú)怪乎所得的結(jié)果,只能使寒澗青松徒為六街塵染而已。
用意很微婉,松樹(shù)也只是一個(gè)比喻。詩(shī)人所諷諭的是:一切像松樹(shù)似的正直而有才能的人,不用到長(zhǎng)安來(lái)謀求出路,決不會(huì)得到這個(gè)朝廷掌權(quán)的人的重視,因?yàn)樗麄兯枰氖窍裉依钜粯于厱r(shí)媚俗的人。這首詩(shī)對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)是諷刺,對(duì)賣松樹(shù)人是曉諭,是勸告;而那種不希求榮利的心情,卻是詩(shī)人的自寓。
據(jù)《唐才子傳》稱:“于武陵名鄴,以字行,……大中(唐宣宗年號(hào),公元847─860年)時(shí),嘗舉進(jìn)士,不稱意,攜書(shū)與琴,往來(lái)商洛、巴蜀間,或隱于卜中,存獨(dú)醒之意!边@個(gè)決棄了長(zhǎng)安的榮名利祿的人,因?yàn)槠剿赜兴罘e于心,通過(guò)賣松這件事而寫出了這首別具一格的諷刺詩(shī)來(lái)。
【贈(zèng)賣松人_于武陵的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
贈(zèng)少年_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
贈(zèng)李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
贈(zèng)荷花_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
戲贈(zèng)杜甫_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
贈(zèng)孟浩然_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
陳情贈(zèng)友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《武陵春·春晚》原文、翻譯及賞析02-04
越人歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07