點(diǎn)絳唇·有懷蘇州_吳文英的詞原文賞析及翻譯
點(diǎn)絳唇·有懷蘇州
宋代 吳文英
明月茫茫,夜來應(yīng)照南橋路。夢(mèng)游熟處。一枕啼秋雨。
可惜人生,不向吳城住。心期誤。雁將秋去。天遠(yuǎn)青山暮。
譯文
茫茫的明月,這時(shí)亦應(yīng)照在蘇州老屋一帶的南橋路上。夢(mèng)中身游蘇州熟悉的南橋,無限激動(dòng),一覺醒來,卻在他鄉(xiāng),淚水像秋雨一般濕透了枕頭。
感嘆自己不能一生一世住在蘇州,很多事情不能如心所愿。遙望秋空,大雁帶著蕭瑟的秋意飛去,遠(yuǎn)處的青山已沉沒在暮靄之中。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。江淹詩(shī)有:“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)繹唇”。又名《點(diǎn)櫻桃》、《南浦月》。雙調(diào)四十一字,仄韻。
南橋:蘇州城內(nèi)古橋,詞人舊居附近。
吳城:即蘇州。
心期:謂兩相期許。
將:攜帶。
賞析
詞的上片寫見月興懷,由思人夢(mèng)以及夢(mèng)后的悲傷,絲絲入扣,言簡(jiǎn)意賅,又極富藝術(shù)韻味!懊髟旅C#箒響(yīng)照南橋路”兩句,見月興懷,引發(fā)作詞之靈感。眼前的月色,令詞人追思當(dāng)年蘇州南橋附近的街巷。自然喚起他如水的柔情和美好的回憶!懊C!,遼闊,深遠(yuǎn)之意。這里接在“明月”之下,便覺詞人有無限感慨。“夢(mèng)游熟處,一枕啼秋雨”兩句,言思之人夢(mèng)。這兩句寫因懷想入夢(mèng),以及夢(mèng)醒后的傷感!扒镉辍,比喻淚水!耙徽怼本,錘煉極工而又不露痕跡,化用李清照詞《采桑子·芭蕉》“傷心枕上三更雨”句意,既言夢(mèng)境之短,又見淚水之多。
詞的下片正面抒發(fā)懷念蘇州之情,以及難于名狀的人生遺憾。“可惜人生,不向吳城住”一韻,正面抒寫懷戀蘇州!翱上А倍,既懷戀又后悔,感嘆自己住在蘇州,情溢于詞,見出其戀戀蘇州之情,何其之深也!靶钠谡`”,言人事多變。詞人本想早歸或已擬定回蘇州之日,但人事蹉跎,一誤再誤,競(jìng)不能如愿。三個(gè)字,寄托了詞人的隱痛。一個(gè)“心期”,一個(gè)“誤”字,包含詞人人生遺恨。“雁將秋去。天遠(yuǎn)青山暮”二韻,以景結(jié)情,無限悵惘盡在不言之中。這等景象,令人興懷。詞人思念故地、故人,渲染得出神入化,纏綿深摯。結(jié)句“天遠(yuǎn)青山暮”,化用歐陽(yáng)修詞《踏莎行·候館梅殘》:“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”的`句意。
這是一首懷人之作,以時(shí)空人事的變化,來反襯詞人對(duì)蘇州的眷念之情始終不變。結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語(yǔ)言自然流暢,言有盡而意無窮。全詞運(yùn)筆輕靈,頗見深情和遠(yuǎn)韻,是一首婉約深曲疏快的小詞。
創(chuàng)作背景
吳文英一生流寓各地,以蘇、杭二地為最久,其中特別是蘇州,共居十年左右。集中有“十載寄吳苑”之語(yǔ)。他曾在蘇州倉(cāng)幕任職,念念不忘的去姬又是蘇州人。在蘇州生活的那些年,美女、良朋,給他留下了無數(shù)幸福、愉快的回憶。直到晚年,名城美人,江南園林,一直令他懷戀難忘。該詞就是詞人晚年懷念往事而作。
【點(diǎn)絳唇·有懷蘇州_吳文英的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《點(diǎn)絳唇·有懷蘇州》詩(shī)詞譯文及鑒賞11-20
點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21
《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31