悲陳陶原文及賞析
無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編整理的《悲陳陶》古詩,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
孟冬十郡良家子,血作陳陶澤中水。
野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死。
群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。
都人回面向北啼,日夜更望官軍至。
注釋:
、訇愄眨旱孛,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。
、诿隙恨r(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。
、蹮o戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結(jié)束,曠野一片死寂。
④義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。
、菹虮碧洌哼@時(shí)唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。
翻譯:
初冬時(shí)節(jié),從十幾個(gè)郡征來的良家子弟,一戰(zhàn)之后鮮血都灑在陳陶水澤之中。藍(lán)天下的曠野現(xiàn)在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內(nèi)全部戰(zhàn)死。野蠻的'胡兵箭鏃上滴著善良百姓的鮮血,唱著人們聽不懂的胡歌在長安街市上飲酒狂歡。長安城的百姓轉(zhuǎn)頭向陳陶方向失聲痛哭,日夜盼望唐朝軍隊(duì)打回來恢復(fù)昔日的太平生活。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐肅宗至德元年(756年)冬。當(dāng)年十月,宰相房琯上疏唐肅宗,自請(qǐng)帶兵收復(fù)兩京。十月二十一日,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰(zhàn),房琯“高談?dòng)杏喽磺惺隆保帽源呵镘噾?zhàn)之法,結(jié)果唐軍大敗,死傷四萬余人。此詩題注:“陳濤斜,在咸陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰(zhàn),敗績于此。”來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰(zhàn)場(chǎng),景象非常慘烈。杜甫這時(shí)被困在長安,目睹叛軍的驕縱殘暴,有感于陳陶之?dāng)〉膽K烈而作此詩。
賞析:
唐肅宗至德元年(756)冬,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰(zhàn),唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒。來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰(zhàn)場(chǎng),景象是慘烈的。杜甫這時(shí)被困在長安,詩即為這次戰(zhàn)事而作。
陳陶之戰(zhàn)傷亡是慘重的,但是杜甫從戰(zhàn)士的犧牲中,從沉默氣氛中,從人民流淚的悼念中,從他們悲哀的心底上仍然發(fā)現(xiàn)并寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續(xù)斗爭(zhēng)。
這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導(dǎo)思想,他根據(jù)戰(zhàn)爭(zhēng)的正義性質(zhì),寫出了人民的感情和愿望,表現(xiàn)出他在創(chuàng)作思想上達(dá)到了很高的境界。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代葛立方《韻語陽秋》:“野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死。”言房琯之?dāng)∫病,g臨敗猶持重,而中人邢延恩促戰(zhàn),遂大敗,故甫深悲之。
宋代劉克莊《后村詩話》:琯雖敗,猶為名相。至敘陳陶、潼關(guān)之?dāng),直筆不恕,所以為詩史也。
明代王嗣奭《杜臆》:真是悲歌當(dāng)哭。見人哭人,未必悲;讀此二詩(按指本詩與《悲青坂》),鮮弗垂涕者!叭汉醇笔菍(shí)語。血作陳陶水,見之驚心;而胡人且以血洗箭,自是妙語。
明末清初宋征璧《抱真堂詩話》:工部《悲陳陶》,可謂沉著痛快。
明末清初吳喬《圍爐詩話》:陳陶斜之?dāng)。ò矗骸瓣愄諠伞币幻瓣愄招薄保,不為房琯諱,故曰“詩史”。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:何焯曰:“至”字一韻獨(dú)用。
清代浦起龍《讀杜心解》:陳陶之悲,悲輕進(jìn)以致敗也。官軍之聊草敗沒,賊軍之得志驕橫:兩兩如生。結(jié)語兜轉(zhuǎn)一筆好,寫出人心不去。
清代楊倫《杜詩鏡銓》:書法,見公不以成敗論人(“四萬義軍”句下)。
【悲陳陶原文及賞析】相關(guān)文章:
悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24
陳陶《隴西行》唐詩賞析及翻譯12-30
詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出原文及賞析08-18
宿舊彭澤懷陶令原文及賞析03-12
悲青坂_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩原文賞析及翻譯08-03
銅駝悲_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
悲從弟仲德_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
陳人杰沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析08-25