酬暉上人秋夜山亭有贈(zèng)原文及賞析
原文:
酬暉上人秋夜山亭有贈(zèng)
[唐代]陳子昂
皎皎白林秋,微微翠山靜。
禪居感物變,獨(dú)坐開(kāi)軒屏。
風(fēng)泉夜聲雜,月露宵光冷。
多謝忘機(jī)人,塵憂未能整。
譯文及注釋:
譯文
月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多么安謐幽靜。
身居禪房感受萬(wàn)物變化,一人獨(dú)坐不由打開(kāi)窗門。
風(fēng)響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。
向您忘機(jī)的人多多致意,塵世煩憂愧未清理干凈。
注釋
暉上人:大云寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達(dá)諸宗”。陳子昂中進(jìn)士之前與之結(jié)識(shí)。
皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光!对(shī)經(jīng)·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷!
微微:隱約,淡遠(yuǎn),幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩(shī):“連峰竟無(wú)已,積翠遠(yuǎn)微微!
禪居:僧人居住修行的'處所。指寺院。
軒屏:窗戶和門屏。
雜:一作“絕”。
月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。
忘機(jī):消除機(jī)巧之心。常用以指甘于淡泊,與世無(wú)爭(zhēng)。忘機(jī)人,是贊美暉上人與世無(wú)爭(zhēng)、忘卻巧詐的高潔情懷。
整:理。
賞析:
暉上人的贈(zèng)詩(shī)內(nèi)容不明,從此詩(shī)意推測(cè)應(yīng)是與秋夜禪坐有關(guān)。因此,這首回贈(zèng)詩(shī)開(kāi)頭從山林的幽靜寫起!梆ò琢智铮⑽⒋渖届o”,秋夜的山林禪院充滿了幽寂的禪意。此詩(shī)中間兩聯(lián)寫景詠物。頷聯(lián)“禪居感物變,獨(dú)坐開(kāi)軒屏”,住在這僧房里感到了景色的變化和季令的推移,由于心緒無(wú)比煩亂,不禁打開(kāi)門扇,獨(dú)坐沉思幻想起來(lái)。這里點(diǎn)出了暉上人的禪悟境界。禪定使人心情平靜,從而智慧現(xiàn)前。頸聯(lián)“風(fēng)泉夜聲雜,月露宵光冷”,描繪出一片清幽冷寂的境界,極具詩(shī)情畫意,也頗具禪意。最后“多謝忘機(jī)人,塵憂未能整”二句,感嘆世人不能如暉上人般忘卻機(jī)心,飽受塵世煩擾,實(shí)在是無(wú)奈又可憐,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)暉上人入景清明那種境界的追求。
此詩(shī)結(jié)構(gòu)極其精巧。起承轉(zhuǎn)合,自然從容。寫景寫人,渾融一體。陳子昂還有一首詩(shī)《同王員外雨后登開(kāi)元寺南樓因酬暉上人獨(dú)坐山亭有贈(zèng)》,內(nèi)容與此詩(shī)相關(guān),可以互相參照。
【酬暉上人秋夜山亭有贈(zèng)原文及賞析】相關(guān)文章:
山有樞原文及賞析12-26
江亭原文翻譯及賞析01-14
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)原文翻譯及賞析(3篇)01-28
酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)原文翻譯及賞析3篇01-28
勞勞亭原文翻譯及賞析01-13
送方外上人原文翻譯及賞析(3篇)01-07
酬張少府原文翻譯及賞析(3篇)01-26
酬張少府原文翻譯及賞析3篇01-26
酬張少府原文、翻譯、賞析01-06