1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送僧歸日本原文及賞析

        時(shí)間:2021-07-16 12:36:31 古籍 我要投稿

        送僧歸日本原文及賞析

          原文:

          送僧歸日本

          [唐代]錢起

          上國(guó)隨緣住,來途若夢(mèng)行。

          浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

          水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

          惟憐一燈影,萬里眼中明。

          譯文及注釋:

          譯文

          只要有機(jī)緣,隨時(shí)都可以到中國(guó)來;

          一路霧靄茫茫,船只象在夢(mèng)中航行。

          天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠(yuǎn)的邊際;

          超脫世俗,自然會(huì)感受到法舟輕盈。

          心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

          海內(nèi)魚龍,也會(huì)出來聽你誦經(jīng)之聲。

          最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

          航行萬里,眼中永遠(yuǎn)都是燦爛光明。

          注釋

          上國(guó):春秋時(shí)稱中原為上國(guó),這里指中國(guó)(唐朝)。隨緣:佛家語,隨其機(jī)緣。。阂蛔鳌爸痢保蛔鳌叭ァ。

          來途:指從日本來中國(guó)。一作“東途”。

          浮天:舟船浮于天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。一作“浮云”。滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。

          去世:離開塵世,這里指離開中國(guó)。法舟:指受佛法庇佑的'船。一作“法船”。法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國(guó),將會(huì)一路順利。

          水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切像水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時(shí)清寂凝定的心境。

          梵聲:念佛經(jīng)的聲音。

          惟憐:最愛;最憐。一作“惟慧”。一燈:佛家用語,比喻智慧。一作“一塔”。燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

          賞析:

          這是贈(zèng)給日本僧人的送別詩。詩之起筆突兀,本是送別,前兩句卻不寫送歸,偏從來路寫起。“若夢(mèng)行”表現(xiàn)長(zhǎng)時(shí)間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態(tài),以襯歸國(guó)途中的艱辛,并啟中間兩聯(lián)。頷聯(lián)寫海上航行時(shí)的迷茫景象,暗示歸途邈遠(yuǎn)。“浮天”狀海路之遠(yuǎn),海面之闊,寓含著對(duì)僧人長(zhǎng)途顛簸的關(guān)懷和體貼。“法舟”扣緊僧人身分,又含有人海泛舟、隨緣而往之意蘊(yùn),儲(chǔ)蓄空靈,意蘊(yùn)豐富。頸聯(lián)寫僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經(jīng)!八隆庇鞫U理,“魚龍聽”切海行,又委婉表現(xiàn)僧人獨(dú)自誦經(jīng)而謹(jǐn)守佛律的品性,想象豐富。尾聯(lián)用“一燈”描狀僧人歸途中之寂寞,只有孤燈相伴,這是實(shí)處。但實(shí)中有虛,“一燈”又喻禪理、佛理。虛實(shí)相映成趣。此詩后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內(nèi)容,成為好的詩篇。

          此詩在立意上有兩點(diǎn)需注意:一是所送者為僧人,詩中用了一些佛教術(shù)語,如“隨緣”、“法舟”、“禪”、“梵”、“一燈”等,切合人物身分。二是僧人來自日本,又欲歸日本,必經(jīng)大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯(lián)前人多謂其寫來途,實(shí)嫌拘滯。其實(shí)是往返兼寫,而以返途為主,這樣才能與“歸日本”的詩題相合。此詩因送人過海,因而從對(duì)禪機(jī)的抒發(fā),把這惜別之情委婉地表達(dá)了出來。海趣禪機(jī),深情厚誼,融為一體,為一首送別的好詩。

          全詩前半部分寫日本僧人來華,后半部分寫日本僧人回國(guó),詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語,充滿宗教色彩,帶有濃厚的禪理風(fēng)格,并緊扣送僧的主題,寄寓頌揚(yáng)的情意。全詩遣詞造句融洽、自然,足見詩人淵博的學(xué)識(shí)和扎實(shí)的藝術(shù)功底。

        【送僧歸日本原文及賞析】相關(guān)文章:

        韓愈《和歸工部送僧約》原文注釋賞析10-24

        唐詩三百首:錢起 《送僧歸日本》12-09

        白雪歌送武判官歸京原文及賞析10-26

        《白雪歌送武判官歸京》原文及賞析08-30

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14

        《白雪歌送武判官歸京》原文翻譯及賞析12-24

        《白雪歌送武判官歸京》的原文及賞析12-13

        白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-02

        《白雪歌送武判官歸京》原文賞析及鑒賞08-30

        暮歸原文翻譯及賞析02-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>