1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚原文及賞析

        時(shí)間:2021-07-16 12:34:04 古籍 我要投稿

        國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚原文及賞析

          原文:

          國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚

          [先秦]佚名

          隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)知。

          隰有萇楚,猗儺其華,夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)家。

          隰有萇楚,猗儺其實(shí),夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)室。

          譯文及注釋?zhuān)?/strong>

          譯文

          低洼地上長(zhǎng)羊桃,蔓長(zhǎng)藤繞枝繁茂。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你無(wú)知不煩惱。

          低洼地上長(zhǎng)羊桃,蔓長(zhǎng)藤繞花兒美。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你沒(méi)有家拖累。

          低洼地上長(zhǎng)羊桃,果實(shí)累累掛蔓條。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你無(wú)家需關(guān)照。

          注釋

          檜(kuài)風(fēng):即檜地的樂(lè)調(diào)。檜,又寫(xiě)作“鄶”。檜地在今河南鄭州、新鄭、滎陽(yáng)、密縣一帶。周平王初,檜國(guó)為鄭武公所滅,其地為鄭國(guó)所有。

          隰(xí):低濕的地方。萇(cháng)楚:蔓生植物,今稱(chēng)羊桃,又叫獼猴桃。

          猗(ē)儺(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的樣子。

          夭(yāo):少,此指萇楚處于茁壯成長(zhǎng)時(shí)期。沃沃:形容葉子潤(rùn)澤的樣子。

          樂(lè):喜,這里有羨慕之意。子:指萇楚。

          華(huā):同“花”。

          無(wú)家:沒(méi)有家庭。家,謂婚配。《左傳·桓公十八年》:“女有家,男有室!

          實(shí):果實(shí)。

          無(wú)室:沒(méi)有家室拖累。

          賞析:

          這首詩(shī)的中心思想是人自嘆不如草木快樂(lè)。如果只著眼文本,就詩(shī)論詩(shī),其內(nèi)容并不復(fù)雜隱微,甚至可以說(shuō)是較簡(jiǎn)明直露,詩(shī)中反復(fù)表達(dá)的,無(wú)非是羨慕羊桃生機(jī)盎然,無(wú)思慮、無(wú)室家之累,意明語(yǔ)晰,無(wú)可爭(zhēng)議。至于詩(shī)人為何產(chǎn)生這一奇特的心理,則是見(jiàn)仁見(jiàn)智不一:或說(shuō)是賦稅苛重,或說(shuō)是社會(huì)亂離,或說(shuō)是遭遇悲慘,或說(shuō)嗟老傷生,但誰(shuí)也無(wú)法坐實(shí)其事。不過(guò),從此詩(shī)企羨草木無(wú)知無(wú)室的內(nèi)容觀之,詩(shī)人必然有著重大的不幸,受著痛苦折磨,才會(huì)有“人不如草木”之感。

          全詩(shī)三章,每章二、四句各換一字,重復(fù)訴述著一個(gè)意思,這是其感念之深的反映。第一章從羊桃的枝條說(shuō)起,羨慕其無(wú)知而又無(wú)憂(yōu)之樂(lè)。首兩句起興,先從客觀外物入筆,“隰有萇楚”即是說(shuō)寬廣的沼澤地帶長(zhǎng)滿(mǎn)了羊桃呈現(xiàn)一片繁盛的景象。然后彼而此起,從羊桃而聯(lián)系人的思想。人在亂離時(shí)期,受盡生活的`折磨,感到生無(wú)樂(lè)趣,而看到羊桃的“猗儺其枝”,總不免產(chǎn)生羨慕之情。而羊桃似乎又有意挑逗,將枝條長(zhǎng)得“夭之沃沃”,以炫耀其美麗,因?yàn)橹参锸且?jiàn)其華美而不見(jiàn)其憂(yōu)愁,而人在“好惡無(wú)節(jié)于內(nèi),知誘于外”(《樂(lè)記》)的時(shí)候,就會(huì)深感其樂(lè)并“樂(lè)子之無(wú)知”。這是因?yàn)橹参镏挥猩L(zhǎng)之靈魂而人卻有理性之靈魂,兩者所差異,形成如此的結(jié)果。

          第二章是從羊桃的花說(shuō)起,羨慕其無(wú)家而無(wú)累之樂(lè);ú轃o(wú)知,只是盡情開(kāi)放,人生有情,不免受到家室之累。困而人見(jiàn)花草而羨其無(wú)拘無(wú)束,自是順理成章之事。這章說(shuō)“樂(lè)子之無(wú)家”,反而興起人有家而不樂(lè),與前章句式相同,只是“花”與”家”之別,其意思則更深入一層。面對(duì)羊桃花的欣欣向榮,自不殆而生羨意,其厭世思想,尤為深沉。那種“龍種自與常人殊”的特權(quán)思想,也隨之一掃而凈。

          第三章是從羊桃的果實(shí)說(shuō)起,羨慕其無(wú)室而無(wú)憂(yōu)之樂(lè)!凹摇迸c“室”義同,此章是從前章的“家”而來(lái),進(jìn)一層說(shuō)明“豺狼在邑龍?jiān)谝啊钡臅r(shí)候,那些貴族子弟“問(wèn)之不肯道姓名,但道困苦乞?yàn)榕保ǘ鸥Α栋鯇O》),更是感到家室之累為苦。此章樂(lè)萇楚之無(wú)室,反興人以有室而不樂(lè),亦顯示了亡國(guó)之音的沉痛至極。檜國(guó)失國(guó),貴族反受家室之景,見(jiàn)羊桃興盛而生悲愁,自是人之常情。植物沒(méi)有感情,不為痛苦所困,沒(méi)有家室之愁,實(shí)在是值得羨慕。這是無(wú)可奈何的想法,表現(xiàn)了貴族階級(jí)在國(guó)破家亡之際的強(qiáng)烈不滿(mǎn)與無(wú)限怨憤。

          此詩(shī)作者因?yàn)椴荒軓膽n(yōu)患中解脫出來(lái),便覺(jué)得草木的無(wú)知無(wú)覺(jué),無(wú)家無(wú)室是值得羨慕的。在寫(xiě)法上,此詩(shī)是采用襯托對(duì)比,用羊桃“夭之沃沃”之樂(lè),來(lái)襯人的無(wú)室無(wú)家之苦。詩(shī)人更不必說(shuō)自家的痛苦,只是羨慕萇楚之樂(lè),苦與樂(lè)同時(shí)對(duì)比,尤顯苦者越苦,樂(lè)者越樂(lè)。詩(shī)人讓自己的內(nèi)心感受,用藝術(shù)外化寓深情于詩(shī)外,不說(shuō)一句苦,而苦自深。凡苦之不可言者,自是苦已不堪,這是給人從詩(shī)外去體會(huì)的弦外音、言外旨與詩(shī)外味。詩(shī)中說(shuō)的貴族亡國(guó)之愁,而受盡奴隸主貴族的壓迫與剝削,生活倍受困苦的奴隸,其苦自不堪言,連一棵羊桃也不如。這也是從詩(shī)外所得的體會(huì),把現(xiàn)實(shí)生活中的矛盾沖突揭露得更深刻,更顯藝術(shù)的感染力量。

        【國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚原文及賞析】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚》詩(shī)詞鑒賞12-08

        《詩(shī)經(jīng).檜風(fēng)》賞析12-05

        國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之池原文及賞析07-16

        《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文賞析09-15

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人原文賞析12-05

        國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎原文及賞析07-16

        匪風(fēng)原文及賞析12-25

        《殿前歡·楚懷王》原文及賞析09-16

        《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-05

        詩(shī)經(jīng)《終風(fēng)》原文及賞析09-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>