京都元夕原文及賞析
原文:
京都元夕
[金朝]元好問(wèn)
袨服華妝著處逢,六街燈火鬧兒童。
長(zhǎng)衫我亦何為者,也在游人笑語(yǔ)中。
譯文及注釋:
譯文
元宵時(shí)節(jié),到處都能碰到盛裝打扮的游人,大街小巷到處在舞弄著花燈,孩童們互相追逐打鬧。
我這個(gè)穿著樸素長(zhǎng)衫的讀書(shū)人做什么呢?也在游人歡聲笑語(yǔ)的氣氛中賞燈猜謎。
注釋
京都:指汴京。今屬河南開(kāi)封。
元夕:元宵,正月十五日晚上。
袨(xuàn)服:盛服,艷服,漂亮的衣服。
華妝:華貴的妝容。
著處:到處。
鬧:玩耍嬉鬧。
長(zhǎng)衫:讀書(shū)人多穿著長(zhǎng)衫。
何為:為何,做什么。
賞析:
詩(shī)中描寫了金代京都元宵佳節(jié)人山人海,人們盛裝出游的歡快氣氛。全詩(shī)淺白如話卻富有情趣,用短短的詩(shī)句,表達(dá)了詩(shī)人在節(jié)日的歡樂(lè)之情。
開(kāi)頭兩句寫京都元夕的熱鬧場(chǎng)面,“袨服華妝”寫出了游人們穿著鮮明華麗,“六街燈火”寫出了大街小巷到處在舞弄著花燈的景象,前兩句用元夕日,街上的'人們的裝束和舉動(dòng)反襯了汴京一派繁華、升平的氣象,也為下文詩(shī)人這個(gè)穿著長(zhǎng)衫的讀書(shū)人都外出游玩,沉醉在游人的歡聲笑語(yǔ),抒發(fā)情感作鋪墊。
而三句一轉(zhuǎn),用“長(zhǎng)衫”對(duì)“炫服華妝”,寫到自己竟然也隨游人追歡逐樂(lè)。一個(gè)隱晦的發(fā)問(wèn),包含著辛酸的自嘲,嚴(yán)峻的自責(zé),同時(shí)也是對(duì)前面所鋪敘的場(chǎng)景的否定。表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)此時(shí)金朝的偏安處境的嘲諷,也表達(dá)了對(duì)繁華背后危機(jī)的擔(dān)憂。
此詩(shī)展現(xiàn)了游人在元宵節(jié)游玩的景象,寫出了元夕夜的盛世繁華,手法上,用樂(lè)景抒哀憤之情,長(zhǎng)衫和炫服華妝的對(duì)比,含蓄動(dòng)人,意味深長(zhǎng)。
【京都元夕原文及賞析】相關(guān)文章:
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04
《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析01-21
辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06
辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析(4篇)02-04
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析4篇02-04
《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析3篇01-21
《秋夕》原文、翻譯及賞析02-02
冬夕原文翻譯及賞析01-12