冬十月原文、翻譯及賞析
冬十月原文、翻譯及賞析1
步出夏門行·冬十月
孟冬十月,北風(fēng)徘徊,
天氣肅清,繁霜霏霏。
鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,
鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。
錢镈停置,農(nóng)收積場(chǎng)。
逆旅整設(shè),以通賈商。
幸甚至哉!歌以詠志。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《步出夏門行》是漢末文學(xué)家曹操用樂(lè)府舊題創(chuàng)作的組詩(shī),作于建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時(shí)。這組詩(shī)共分五部分,開(kāi)頭是序曲“艷”,下面是《觀滄!贰抖隆贰锻敛煌贰洱旊m壽》四章。全詩(shī)描寫河朔一帶的風(fēng)土景物,抒發(fā)個(gè)人的雄心壯志,反映了詩(shī)人躊躇滿志、叱咤風(fēng)云的英雄氣概。作品意境開(kāi)闊,氣勢(shì)雄渾。
翻譯/譯文
初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊羆也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了錢、镈等農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。
注釋
鵾(kūn)雞:古書上說(shuō)的一種形似天鵝的大鳥(niǎo)。
鷙(zhì)鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。
镈(bó):古代鋤類農(nóng)具。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)寫于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。“逆旅”,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩(shī)篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過(guò)上的安居樂(lè)業(yè)的生活,及詩(shī)人要求國(guó)家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!
冬十月原文、翻譯及賞析2
冬十月
兩漢:曹操
孟冬十月,北風(fēng)徘徊,天氣肅清,繁霜霏霏。
鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。
錢镈停置,農(nóng)收積場(chǎng),逆旅整設(shè),以通賈商。
幸甚至哉!歌以詠志。
譯文及注釋
孟冬十月,北風(fēng)徘(pái)徊(huái),
初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著。
孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。流連;留戀。
天氣肅清,繁霜霏(fēi)霏。
氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。
肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。繁霜:繁多的霜霧。濃霜。霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。
鵾(kūn)雞晨鳴,鴻雁南飛,
鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去。
鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似鶴。鳳凰的別名。
鷙(zhì)鳥(niǎo)潛藏,熊羆(pí)窟(kū)棲(qī)。
猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。
鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。潛藏:潛伏隱藏。熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì)游泳。窟棲:窟穴里棲止。
錢镈(bó)停置,農(nóng)收積場(chǎng)。
農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場(chǎng)。
錢镈:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農(nóng)具。農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。
逆旅整設(shè),以通賈(gǔ)商。
旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。
逆旅:客舍;旅館。旅居。整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。賈商:商販。賈,作買賣的'人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。
幸甚至哉!歌以詠志。
我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。
譯文
初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場(chǎng)。旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。
注釋
孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。
徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。
流連;留戀。
肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。
繁霜:繁多的霜霧。濃霜。
霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。
鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似鶴。鳳凰的別名。
鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。
潛藏:潛伏隱藏。
熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì)游泳。
窟棲:窟穴里棲止。
錢镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農(nóng)具。
農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。
積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。
逆旅:客舍;旅館。旅居。
整設(shè):整理設(shè)置。
以通:用以通商。
賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。
賞析
這首詩(shī)寫于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。“逆旅”,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩(shī)篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過(guò)上的安居樂(lè)業(yè)的生活,及詩(shī)人要求國(guó)家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”(《樂(lè)府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩(shī)的作意。
詞典釋義
孟冬十月,北風(fēng)徘徊,天氣肅清,繁霜霏霏。鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。錢镈停置,農(nóng)收積場(chǎng),逆旅整設(shè),以通賈商。幸甚至哉!歌以詠志。
【冬十月原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
冬夕原文翻譯及賞析01-12
《天凈沙·冬》原文、翻譯及賞析08-22
曹操冬十月原文及賞析08-26
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15
天凈沙·冬原文翻譯賞析08-20
冬夕原文翻譯及賞析3篇01-12
《天凈沙 冬》原文、翻譯和賞析07-29
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析3篇02-15
天凈沙·冬原文及賞析08-16
《天凈沙·冬》原文及賞析08-16