1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《十五從軍征》原文翻譯及賞析

        時間:2024-11-22 09:24:17 偲穎 古籍 我要投稿

        《十五從軍征》原文翻譯及賞析

          在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩泛指中國古代詩歌。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家整理的《十五從軍征》原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

          原文:

          十五從軍征

          兩漢 佚名

          十五從軍征,八十始得歸。

          道逢鄉(xiāng)里人:“家中有阿誰?”

          “遙看是君家,松柏冢累累!

          兔從狗竇入,雉從梁上飛。

          中庭生旅谷,井上生旅葵。

          舂谷持作飯,采葵持作羹。

          羹飯一時熟,不知飴阿誰。

          出門東向看,淚落沾我衣。

          譯文:

          剛滿十五歲的少年就從軍出征,到了八十歲才回來。

          在鄉(xiāng)間路上遇到同鄉(xiāng)人,問:“我家里還有哪些人健在?”

          “遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去那就是你家,但現(xiàn)在已經(jīng)是松柏青翠,墳冢相連了。”

          走到家門前看見野兔從狗洞里出進,野雞在屋脊上飛來飛去。

          院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺。

          用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。

          湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。

          走出大門向著東方遠(yuǎn)望,老淚縱橫灑落在征衣上。

          注釋:

          始:才。

          歸:回家。

          道逢:在路上遇到。

          道:路途上。

          阿:語氣詞,沒有意思。

          君:你,表示尊敬的稱呼。

          遙看:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去。

          松柏(bǎi):松樹、柏樹。

          冢(zhǒng):墳?zāi)埂?/p>

          累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。

          狗竇(gǒu dòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。

          雉(zhì):野雞。

          中庭:屋前的院子。

          生:長。

          旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生。

          旅谷:野生的谷子。

          旅葵(kuí):即野葵。

          舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。

          持:用。

          作:當(dāng)做。

          羹(gēng):就是飯菜的意思。

          一時:一會兒就。

          飴:同“貽”。送,贈送。

          沾:滲入。

          創(chuàng)作背景:

          《十五從軍征》晉代已入樂。在它被用為橫吹曲辭以前,是否曾入樂,已難查考。這首詩詩原來或許是漢魏間大動亂時代的民歌,是為控訴殘酷繁復(fù)的兵役制度而創(chuàng)作的。

          賞析1:

          這是一首敘事詩,描繪了一個“少小離家老大回”的老兵返鄉(xiāng)途中與到家之后的情景,抒發(fā)了這一老兵的情感,也反映了當(dāng)時的社會現(xiàn)實,具有一定的典型意義。開篇便不同凡響:“十五從軍征,八十始得歸!边@兩句,直言老兵“十五”歲從軍,“八十”歲方回,看似平淡無奇,像不經(jīng)意間道來,實卻耐人尋味,頗見功力。他“十五從軍征”,奔赴何處,詩中未作說明;其軍旅生活如何,戰(zhàn)況怎樣,詩中也均未交代。這就給讀者留下眾多想象的空間。但有一點是明確的,那就是他“從軍征”,系出于戰(zhàn)事,而且這一去就是數(shù)十年!“八十”與“十五”相對照,突出其“從軍征”時間之久;“始得歸”與“從軍征”相呼應(yīng),則表明他中途一直未能回來。

          《十五從軍征》,是一首暴露封建社會不合理的兵役制度的漢代樂府民歌,反映了勞動人民在當(dāng)時黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真實、深刻、令人感憤,催人泣下。

          “道逢鄉(xiāng)里人,‘家中有阿誰?’”主人公的思想脈絡(luò)由六十五年的征戰(zhàn)生活進入邈邈曠野、漫漫古道,對親人家園的現(xiàn)狀由茫然無際的想象到急切地、盼知又怕知地詢問,讀者由開頭兩句詩展開的遐想的翅翼也在主人公焦急的劈頭問話聲中收束。,一句“家中有阿誰”的追問,推出了作品的聚光點——家。六十五年了,豈敢奢望家人安然無恙、親人健在?能有一二幸存者已是不幸中之萬幸了。所以他只問,家中還有誰僥幸茍活人世呢?可是,“鄉(xiāng)里人”的回答卻如站在雪地里澆下的一盆冰水:“遙看是君家,松柏冢累累!痹谶@動亂的年月,我的親人們竟無一幸存者?多少年來積壓心底的感情,向誰傾訴、向誰表達?唯有那青青松柏、壘壘墳冢嗎?那,就是我的家嗎?不,不,不可能!

          擺在他面前的現(xiàn)實是:“兔從狗竇入,雉從梁上飛;中庭生旅谷,井上生旅葵!庇蛇b看到近見,滿眼更加荒涼凄楚的景象。作者沒說室空無人,而是抓住野兔見人鉆進家畜窩中自以為得所,野雞驚飛落到屋內(nèi)梁上自以為安的情景;作者沒有直書庭園荒蕪雜亂,只攝取了井邊、中庭隨意生長的葵菜和谷物兩個“鏡頭”,人去屋空,人亡園荒,更其形象,倍傷人心神。一個風(fēng)塵仆仆的老人,站在曾經(jīng)炊火融融、庭園整潔的“家”的面前,站在盼望了六十五年可又無一親人相迎的家的面前,竟然比想象的還不堪十倍、百倍……這是怎樣一種情境,將掀起讀者怎樣的感情波瀾呢?

          “出門東向看,淚落沾我衣!彼叱瞿昃檬薜钠崎T,向東方看去,他也許還抱著希望,他看到了誰?看到了什么呢?他也許看到了久別的親人?也許什么也沒有看到。他茫然地從幻想中走出來,低聲哭了起來 “淚落沾我衣”五個字,飽和了多么豐富、多么深厚、多么沉痛的感情內(nèi)涵! 主人公和他的家的相互映襯的敘寫,把作品的主題和藝術(shù)水平都推向了一個新的高度:服了整整六十五年兵役的人,竟然還是全家唯一的幸存者,那些沒有服兵役的親人們,墳上松柏都已蔥蔥郁郁,可以想見他們生前貧寒凄苦的生活還不如每時每刻都可能犧牲的士卒;作品具體寫的是主人公為國征戰(zhàn)六十五載卻有家歸不得,等到歸時卻又無家可歸的不幸遭遇和慘痛心情,而他的不幸與那些茍生且不能只有走進靜默、暗濕、冰冷的墳?zāi)沟挠H人們相比,他又是“幸運者”了。作品就不僅僅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪惡,不僅僅表現(xiàn)了八十老翁一人的不幸,而且反映了當(dāng)時整個社會現(xiàn)實的黑暗,表現(xiàn)了比個人不幸更深廣的全體人民的不幸和社會的凋敝、時代的動亂,

          詩的最后兩句于對老兵的動作描繪中進一步抒發(fā)老兵心中的悲哀。這里,突出老兵出門張望(“出門東向看”)與老淚縱橫(“淚落沾我衣”)這一細(xì)節(jié),將舉目無親、孤身一人的老兵形象刻畫得栩栩如生,將其悲痛欲絕的茫然之情抒發(fā)得淋漓盡致。試想,他“十五從軍征,八十始得歸”,家中已了無親人,而只有荒涼的景象,怎能不悲從中來?以后的生活,又當(dāng)如何呢?他又怎能不感到茫然呢?他向遠(yuǎn)方望去,難道自己的祖國里,只有自己一家是這樣的嗎?不是的。其悲慘的遭遇是誰造成的,盡管詩中未明言直說,但我們只要聯(lián)系到此詩產(chǎn)生的時代背景,則不難看出這一點。根據(jù)吳兢《樂府古題要解》的說法,此詩晉時已譜入樂府,當(dāng)可視之為漢魏戰(zhàn)亂之際的作品。正是當(dāng)時窮兵黷武的統(tǒng)治者與無休無止的戰(zhàn)爭,造成了該老兵的悲慘遭遇。反映該老兵的悲慘遭遇,也就反映了當(dāng)時在沉重的徭役壓迫之下的平民百姓的悲慘遭遇,深刻地揭露了當(dāng)時黑暗的社會現(xiàn)實。

          全詩突出寫了“十五從軍征,八十始得歸”的老士兵的形象,也著力刻劃了“家”的形象,同時只寫了一筆的“鄉(xiāng)里人”的形象也很鮮明。飽經(jīng)風(fēng)霜、蒼老惶切的老人,無須顧忌、直言不諱的鄉(xiāng)親,衰草古柏荒墳的家園,共同構(gòu)成了一幅真實動人的具有社會意義的主題的畫面,典型地反映了漢代社會現(xiàn)實的一個側(cè)面。尤其是主人公和他的家的相互映襯的敘寫,把作品的主題和藝術(shù)水平都推向了一個新的高度:服了整整六十五年兵役的人,竟然還是全家唯一的幸存者,那些沒有服兵役的親人們,墳上松柏都已蔥蔥郁郁,可以想見他們生前貧寒凄苦的生活還不如每時每刻都可能犧牲的士卒;作品具體寫的是主人公為國征戰(zhàn)六十五載卻有家歸不得,等到歸時卻又無家可歸的不幸遭遇和慘痛心情,而他的不幸與那些茍生且不能只有走進靜默、暗濕、冰冷的墳?zāi)沟挠H人們相比,他又是“幸運者”了。這樣,作品就不僅僅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪惡,不僅僅表現(xiàn)了八十老翁一人的不幸,而且反映了當(dāng)時整個社會現(xiàn)實的黑暗,表現(xiàn)了比個人不幸更深廣的全體人民的不幸和社會的凋敝、時代的動亂,使作品的主題得到了升華。全詩寫得既含蘊簡潔,又深湛凝重,內(nèi)容的取舍剪裁,結(jié)構(gòu)的布置安排,都恰到好處,獨具匠心,很好地收到了“意在言外”、主旨盡在言與不言中、意境深遠(yuǎn)、韻味綿長的藝術(shù)效果。

          此詩圍繞老兵的返鄉(xiāng)經(jīng)歷及其情感變化謀篇結(jié)構(gòu),巧妙自然。全詩運用白描手法繪景寫人,層次分明,語言質(zhì)樸,且以哀景寫哀情,情真意切,頗具特色,也頗能體現(xiàn)漢樂府即景抒情的藝術(shù)特點。

          賞析2:

          這首詩描繪了一個家破人亡的老兵形象,控訴了漢代兵役制給人民帶來的深重苦難。少小離家,垂老歸來,看到的卻是“松柏家累累”,院舍荒蕪,連一個共話凄涼的人都沒有了,他只好“出門東向望”,老淚縱橫。有多少血淚的控訴,多少人生的辛酸,都凝結(jié)在那默然眺望的身影中。詩歌正是選取了老兵重返故里這一片斷,給他悲慘的一生打上一個句號。

          這是一首敘事詩。詩歌依照人物回家的程序,由遠(yuǎn)而近,逐次描寫,很有層次。人物的情感也隨著場景的移換而變化,由起初的熱望化為痛苦,陷入絕望之中。盡管詩中沒有對老兵的心情作過多的正面描述,然而從場景的描繪中依然能感受到一種越來越深沉的哀痛。

          這首詩通過對景物和動作的描寫來刻畫人物的悲劇命運。如作者選取了象征死亡的松柏、墳?zāi)箒戆凳纠媳H友凋零;通過對兔雉棲身于家屋、谷葵叢生于庭院的景物描寫,來說明老兵家園的殘破。而采葵作羹、“不知貽阿誰”的動作,則表現(xiàn)出老兵的孤苦伶仃;尤其是“出門東向望”這一動作,更寫出了老兵悲哀至甚,以至精神恍惚、表情呆滯的情態(tài),催人淚下。

        【《十五從軍征》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《十五從軍征》原文翻譯及賞析12-27

        《十五從軍征》原文翻譯及賞析[優(yōu)]01-20

        《十五從軍征》原文翻譯及賞析【實用】09-28

        十五從軍征原文及賞析11-15

        十五從軍征原文及賞析12-14

        十五從軍征原文翻譯及賞析精選3篇06-12

        十五從軍征原文翻譯及賞析(合集3篇)06-12

        《十五從軍征》原文翻譯及賞析[大全5篇]07-29

        從軍北征原文及賞析05-31

        古詩《十五從軍征》閱讀理解及全詩翻譯賞析03-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>