離亭燕·一帶江山如畫原文翻譯及賞析
離亭燕·一帶江山如畫原文翻譯及賞析1
離亭燕·一帶江山如畫 宋朝
張昪
一帶江山如畫,風(fēng)物向秋瀟灑。水浸碧天何處斷?霽色冷光相射。蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍。
云際客帆高掛,煙外酒旗低亞。多少六朝興廢事,盡入漁樵閑話。悵望倚層樓,寒日無言西下。
《離亭燕·一帶江山如畫》譯文
金陵風(fēng)光美麗如畫,秋色明凈清爽。碧天與秋水一色,何處是盡頭呢?雨后晴朗的天色與秋水閃爍的冷光相輝映。蓼草荻花叢生的小島上,隱約可見幾間竹籬環(huán)繞的草舍。
江水盡頭客船上的帆仿佛高掛在云端,煙霧籠罩的岸邊,有低垂的酒旗。那些六朝興盛和衰亡的往事,如今已成為漁民、樵夫閑談的話題。在高樓上獨自遙望,倍感蒼涼,凄冷的太陽默默地向西落下。
《離亭燕·一帶江山如畫》注釋
離亭燕:詞牌名。
一帶:指金陵(今南京)一帶地區(qū)。
風(fēng)物:風(fēng)光景物。瀟灑:神情舉止自然大方。此處是擬人化用法。
浸:液體滲入。此處指水天溶為一體。斷:接合部。
霽色:雨后初晴的景色。冷光:秋水反射出的波光。相射:互相輝映。
蓼嶼:指長滿蓼花的高地。荻花洲:長滿荻草的水中沙地。
竹籬茅舍:用竹子做成的籬笆,用茅草搭蓋的小房子。
客帆:即客船。
低亞:低垂。
六朝:指東吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個朝代,均在南京一帶建都。
漁樵:漁翁樵夫。代指普通老百姓。
悵望:懷著悵惘的心情遠(yuǎn)望。
《離亭燕·一帶江山如畫》賞析
這是一首事景兼懷古的脫,在宋懷古脫中是創(chuàng)作時期較早的一首。脫的片片描繪金陵一帶的山水,雨過天晴的秋色里顯得分外明凈而爽朗;下片通過懷古,寄托了脫人對六朝興亡盛衰的感慨。這首脫語樸而情厚,有別于婉約派脫的深沉感慨。全脫層層抒事,勾勒甚密,語卜而情奪取,有別于婉約派的脫風(fēng)。
開頭一句“一帶江山如畫”,先對金陵一帶的全景作一番鳥瞰,概括地事出了它的山水之美。秋天草木搖落景色蕭索,但這里作者卻說“風(fēng)物向秋瀟灑”,一切景物顯得蕭疏明麗而有脫塵絕俗的風(fēng)致,這就突出了金陵一帶秋日風(fēng)光的特色。接著“水浸碧天何處斷”具體地描繪了這種特色。這個“水”字承首句的“江”而來,脫人的視線隨著浩瀚的長江向遠(yuǎn)處看去,天幕低垂,水勢浮空,天水相連,渾然一色,看不到盡頭。將如映宏闊的景致,用一個“浸”字形象而準(zhǔn)確地描繪出來。近處則是“霽色冷光相射”,“霽色”緊承片句“碧天”而來,“冷光”承“水”字而來,萬里晴空所展現(xiàn)的澄澈之色,江波瀲滟所閃現(xiàn)的凄冷的光,霽色靜止,冷光翻動,動景與靜景互相映照,構(gòu)成一幅綺麗的畫面。一個“射”字點化了這一畫面。接著脫人又把視線從江水里移到了江洲片,卻只見“蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍。”洲、嶼是蓼荻滋生之地,秋天是它發(fā)花的季節(jié),密集的蓼荻叢中,陽約地現(xiàn)出了竹籬茅舍。這樣,從自然界事到了人家,暗暗為下片的抒發(fā)感慨作了鋪墊。
下片先蕩開兩筆,事脫人,再抬頭向遠(yuǎn)處望去!霸齐H客帆高掛,煙外酒旗低亞”,極目處,客船的帆高掛著,煙外酒家的旗子低垂著,標(biāo)志著人活動,于是情從景生,金陵的陳跡涌片心頭:“多少六朝興廢事”,這里在歷史片短短的三百多年里經(jīng)歷了六個朝代的興盛和衰亡,它們是怎樣興盛起來的,又是怎樣的衰亡的,這許許多多的往事,卻是“盡入漁樵閑話”!皾O樵”承片片“竹籬茅舍”而來,到這里猛然一收,透露出脫人心里的陽憂。這種陽憂在歇拍兩句里,又作了進(jìn)一步的抒事:“悵望倚層樓”,“悵望”表明了脫人瞭望景色時的心情,倚高樓的欄桿片,懷著悵惘的心情,看到眼前景物,想著歷史片的往事。最后一句“寒日無言西下”之“寒”字承片片“冷”字而來,凄冷的太陽默默地向西沉下,蒼茫的夜幕即將降臨,更增加了他的孤寂之感。歇拍的調(diào)子是低沉的,他的陽憂沒有說明白,只從低沉的調(diào)子里現(xiàn)出點端倪,耐人尋味。
在宋代脫壇片,張昪與范仲淹一樣,創(chuàng)作中透露出脫風(fēng)逐漸由婉約向豪放轉(zhuǎn)變的時代信息,對于脫境的開拓作出了自己的貢獻(xiàn)。
《離亭燕·一帶江山如畫》創(chuàng)作背景
根據(jù)北宋范公偁《過庭錄》所載,這首詞是張昪(一作張升)退居江南后所作。張昪在退居以前,經(jīng)歷了宋真宗、仁宗兩代,退居江南時期,又經(jīng)歷了宋英宗、神宗兩朝,北宋帝國由盛到衰,積貧積弱的形勢越來越嚴(yán)重。這首詞包含著作者對國勢的關(guān)切。
離亭燕·一帶江山如畫原文翻譯及賞析2
原文:
離亭燕·一帶江山如畫
一帶江山如畫,風(fēng)物向秋瀟灑。
水浸碧天何處斷?
霽色冷光相射。
蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍。
云際客帆高掛,煙外酒旗低亞。
多少六朝興廢事,盡入漁樵閑話。
悵望倚層樓,寒日無言西下。
譯文:
金陵風(fēng)光美麗如畫,秋色明凈清爽。碧天與秋水一色,何處是盡頭呢?雨后晴朗的天色與秋水閃爍的冷光相輝映。蓼草荻花叢生的小島上,隱約可見幾間竹籬環(huán)繞的.草舍。
江水盡頭客船上的帆仿佛高掛在云端,煙霧籠罩的岸邊,有低垂的酒旗。那些六朝興盛和衰亡的往事,如今已成為漁民、樵夫閑談的話題。在高樓上獨自遙望,倍感蒼涼,凄冷的太陽默默地向西落下。
注釋:
、烹x亭燕:詞牌名。
、埔粠В褐附鹆辏ń衲暇┮粠У貐^(qū)。
、秋L(fēng)物:風(fēng)光景物。瀟灑:神情舉止自然大方。此處是擬人化用法。
⑷浸:液體滲入。此處指水天溶為一體。斷:接合部。
、伸V色:雨后初晴的景色。冷光:秋水反射出的波光。相射:互相輝映。
、兽Z:指長滿蓼花的高地。荻花洲:長滿荻草的水中沙地。
、酥窕h茅舍:用竹子做成的籬笆,用茅草搭蓋的小房子。
、炭头杭纯痛。
⑼低亞:低垂。
、瘟褐笘|吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個朝代,均在南京一帶建都。
⑾漁樵:漁翁樵夫。代指普通老百姓。
、袗澩簯阎鴲濄男那檫h(yuǎn)望。
賞析:
這是一首寫景兼懷古的詞,在宋懷古詞中是創(chuàng)作時期較早的一首。詞的上片描繪金陵一帶的山水,雨過天晴的秋色里顯得分外明凈而爽朗;下片通過懷古,寄托了詞人對六朝興亡盛衰的感慨。這首詞語樸而情厚,有別于婉約派詞的深沉感慨。全詞層層抒寫,勾勒甚密,語卜而情奪取,有別于婉約派的詞風(fēng)。
開頭一句“一帶江山如畫”,先對金陵一帶的全景作一番鳥瞰,概括地寫出了它的山水之美。秋天草木搖落景色蕭索,但這里作者卻說“風(fēng)物向秋瀟灑”,一切景物顯得蕭疏明麗而有脫塵絕俗的風(fēng)致,這就突出了金陵一帶秋日風(fēng)光的特色。接著“水浸碧天何處斷”具體地描繪了這種特色。這個“水”字承首句的“江”而來,詞人的視線隨著浩瀚的長江向遠(yuǎn)處看去,天幕低垂,水勢浮空,天水相連,渾然一色,看不到盡頭。將如此宏闊的景致,用一個“浸”字形象而準(zhǔn)確地描繪出來。近處則是“霽色冷光相射”,“霽色”緊承上句“碧天”而來,“冷光”承“水”字而來,萬里晴空所展現(xiàn)的澄澈之色,江波瀲滟所閃現(xiàn)的凄冷的光,霽色靜止,冷光翻動,動景與靜景互相映照,構(gòu)成一幅綺麗的畫面。一個“射”字點化了這一畫面。接著詞人又把視線從江水里移到了江洲上,卻只見“蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍!敝蕖Z是蓼荻滋生之地,秋天是它發(fā)花的季節(jié),密集的蓼荻叢中,隱約地現(xiàn)出了竹籬茅舍。這樣,從自然界寫到了人家,暗暗為下片的抒發(fā)感慨作了鋪墊。
下片先蕩開兩筆,寫詞人,再抬頭向遠(yuǎn)處望去!霸齐H客帆高掛,煙外酒旗低亞”,極目處,客船的帆高掛著,煙外酒家的旗子低垂著,標(biāo)志著人活動,于是情從景生,金陵的陳跡涌上心頭:“多少六朝興廢事”,這里在歷史上短短的三百多年里經(jīng)歷了六個朝代的興盛和衰亡,它們是怎樣興盛起來的,又是怎樣的衰亡的,這許許多多的往事,卻是“盡入漁樵閑話”。“漁樵”承上片“竹籬茅舍”而來,到這里猛然一收,透露出詞人心里的隱憂。這種隱憂在歇拍兩句里,又作了進(jìn)一步的抒寫:“悵望倚層樓”,“悵望”表明了詞人瞭望景色時的心情,倚高樓的欄桿上,懷著悵惘的心情,看到眼前景物,想著歷史上的往事。最后一句“寒日無言西下”之“寒”字承上片“冷”字而來,凄冷的太陽默默地向西沉下,蒼茫的夜幕即將降臨,更增加了他的孤寂之感。歇拍的調(diào)子是低沉的,他的隱憂沒有說明白,只從低沉的調(diào)子里現(xiàn)出點端倪,耐人尋味。
在宋代詞壇上,張昪與范仲淹一樣,創(chuàng)作中透露出詞風(fēng)逐漸由婉約向豪放轉(zhuǎn)變的時代信息,對于詞境的開拓作出了自己的貢獻(xiàn)。
【離亭燕·一帶江山如畫原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
離亭燕一帶江山如畫詩詞鑒賞07-11
離亭燕/離亭宴07-22
燕昭王原文翻譯及賞析02-15
離思元稹原文翻譯及賞析10-24
池州翠微亭原文翻譯及賞析02-21
山亭夏日原文翻譯及賞析02-15
《雙雙燕·詠燕》原文及賞析01-18
歸燕詩原文翻譯及賞析(9篇)02-15
歸燕詩原文翻譯及賞析9篇02-15
燕詩示劉叟原文翻譯及賞析01-30