1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-27 10:03:18 古籍 我要投稿

        夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

        夕次盱眙縣原文翻譯及賞析1

          夕次盱眙縣 韋應(yīng)物 唐

          落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

          浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

          人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

          獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

          【注釋】:

         、俅危和2。

         、诙海和A。

         、刍存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

          ④舫:船。

          ⑤臨:靠近。

         、摅A:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

         、摺叭藲w”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

         、嗵J洲:蘆葦叢生的水洲。

         、崆兀航耜兾鞯膭e稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。

          ⑩客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。

          【譯文】:

          卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫?恐铝懔愕穆皿A。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡?

          【賞析】:

          這首詩(shī)寫(xiě)旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫(xiě)之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。

        夕次盱眙縣原文翻譯及賞析2

          夕次盱眙縣原文

          落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

          人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

          漢譯

          卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡??

          注釋

          1.次:停泊。2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。3.逗:停留;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。4.舫:船。5.臨:靠近。6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。9.秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。10.客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。

          賞析:

          這首詩(shī)寫(xiě)旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫(xiě)之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸?俊nh聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫(xiě)夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫(xiě)夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽(tīng)鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫(xiě)夜。

        夕次盱眙縣原文翻譯及賞析3

          夕次盱眙縣

          落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

          人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

          賞析

          這首詩(shī)寫(xiě)旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫(xiě)之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫(xiě)夜晚江邊的.景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫(xiě)夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽(tīng)鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫(xiě)夜。

          譯文及注釋

          漢譯

          卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),

          小舫?恐铝懔愕穆皿A。

          大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,

          太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。

          山昏城暗人們都回家安憩,

          月照蘆洲雁群也落下棲息。

          夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,

          聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡??

          注釋

          次:停泊。

          盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

          逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

          舫:船。

          臨:靠近。

          驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

          “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

          蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

          日:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為日地而得名。

          客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

          評(píng)析

          這是一首寫(xiě)楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩(shī)。詩(shī)的前四句為第一 段,是寫(xiě)傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫(xiě)人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。

          全詩(shī)富有生活氣息,侃侃訴說(shuō),淡淡抒情,看是寫(xiě)景,景中寓情,情由景生,景 令動(dòng)情。讀來(lái)頗為動(dòng)人。

        【夕次盱眙縣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析03-14

        韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27

        《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2篇02-19

        夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析3篇03-14

        韋應(yīng)物夕次盱眙縣原文及賞析08-25

        韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》賞析10-25

        春夕酒醒原文翻譯及賞析03-09

        汴京元夕原文翻譯及賞析02-28

        秋夕原文、翻譯、賞析03-12

        春夕酒醒原文翻譯及賞析3篇03-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>