1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析

        時間:2021-02-22 09:41:23 古籍 我要投稿

        破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析

        破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析1

          破陣樂·露花倒影原文

          作者:柳永

          露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

          時見。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉。別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠。漸覺云海沈沈,洞天日晚。

          破陣樂·露花倒影譯文及注釋

          譯文

          帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳,遠遠望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲游的彩船。長長的虹橋,其臺階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那里聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

          偶然看見皇帝出游于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設御宴。數葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。游人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉動聽。時有輕盈女子,每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠。高遠空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

          注釋

         。1)破陣樂:唐教坊曲名,《宋史·樂志》注正官調,《樂章集》注林鐘商。此調有數體,以柳詞為正體。

         。2)露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

         。3)煙蕪(wú)蘸(zhàn)碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

         。4)金柳:垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳。

         。5)系彩舫龍舟遙岸:遠遠望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲游的彩船。

          (6)千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

         。7)參差雁齒:虹橋上的臺階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

         。8)水殿:營建于水上之亭殿,金明池有水殿。

         。9)金堤:旁植柳樹之堤。

         。10)簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女。

         。11) 羅綺:指絲綢衣裳。

         。12)喧天絲管:音樂聲喧天。

          (13)霽(jì)色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

          (14)時見:意謂突然看見,不期然而看見。

          (15)鳳輦(niǎn)宸(chén)游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸(chin),北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。

         。16)鸞觴禊飲(luán shāng xì yǐn):舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴。

          (17)翠水:清瑩的水。

         。18)鎬(gǎo)宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)御宴!对娊洝ば⊙拧~藻》:“王在鎬,其樂飲酒。”鄭杰箋:“天下平安,萬物得其性。武王何所處乎?處于鎬京,樂八音之樂,與群臣飲酒而已。”后以“鎬宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂。此指皇帝宴群僚的禊宴。

         。19)舠(dāo):形如刀之小船。

         。20)競奪錦標霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。

         。21)罄(qìng)歡娛:盡情歡娛。

         。22)《魚藻》:《詩經》中歌頌武王的詩篇!对娦颉吩唬骸巴蹙渔京,特不能以自樂,故君子思古之武王焉。”

         。23)各委明珠,爭收翠羽:每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。

         。24)云海沉沉:謂高遠空闊的天空漸漸昏暗起來。云海,指高遠空闊的天空。

         。25)洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風景勝地。

          破陣樂·露花倒影賞析

          詞的開頭,以三個四字句“露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖”,真切地描寫了金明池的優美景色——含露的鮮花池中顯出清晰的倒影,煙靄籠罩的草地一直延伸到碧綠的池邊,池水暖洋洋的。由“露花”、“煙蕪”和“波暖”可知是春日溫煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”和“靈沼”則點出了池水的清澈明凈和廣闊,這三句不僅寫景如畫,而且使人感到有一股春晨的清新氣息撲面而來,充滿著美感和活力,為全詞奠定了明麗熱烈的基調!吧侥ㄎ⒃魄貙W士,露花倒影柳屯田”,這是蘇軾的贊語(葉夢得《避暑錄話》),可見此詞的開頭何等地膾炙人口。

          “金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸”,繼續寫池了景象——岸邊垂柳飄拂的樹上系有許多爭奇斗麗的彩舟龍船,煞是好看。接著寫金明池上的仙橋:“千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿!薄稏|京夢華錄》載:“仙橋,南北約數百步,橋面三虹,朱溱闌楯,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,若飛虹之狀。橋盡處,五殿正池之中心!痹~句所云,亦幾乎寫實,而又有文采,把仙橋凌波而起,雄跨池上,直通水殿的氣勢寫活了。“繞金堤”四句,著重描寫金明池上游樂場面!奥荇~龍戲”,敘寫上演的百戲花樣繁多,變化莫測:“簇嬌春羅綺,喧天絲管”,突出樂部歌舞妓人羅綺成群,彈奏起急管繁弦、聲騰云霄。這幾句渲染金明池上花光滿路,樂聲喧空的繁華熱鬧景象,雖為實寫,卻也寫得繪聲繪影,歷歷目。上片結語說:“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺!笔谴饲艾F實描寫的升華葛洪《神仙傳》記麻姑語云:“向到蓬萊,水又淺于往者,會時略半也。”詞語本此。詞人運用豐富想象而進入仙境,但見景色晴明,云氣泛彩,好似海中的蓬萊仙山。

          下片以“時見”二字突兀而起!傍P輦宸游”四句描寫皇帝臨幸金明池并賜宴群臣的景況。接著鋪敘君臣觀看龍舟競渡奪標。詞中“兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛”兩句,生動地再現了龍舟雙槳飛舉,奮力奪標的情形。這里筆法自然鮮活,詞意顯露,給人的印象十分深刻。“罄歡娛”三句,極寫宴會上群臣詠唱贊美天子的詩歌的盛況,帶有一定的頌圣味道。

          “別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠”四句,由寫皇帝臨幸而轉入敘士庶游賞情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛神賦》之典,言游女各自爭著以明珠為信物遺贈所歡,以翠鳥的羽毛作為自己的修飾,形容其游春情態十分傳神。“相將歸遠”,相偕興盡而散。這一層描敘,使詞的意味更加濃郁,使詞的鋪陳更見深厚!皾u覺云海沈沈,洞天日晚。”以想象中的仙境結束下片:傍晚白云彌漫空際,廣闊深邃,池上巍峨精巧的殿臺樓閣漸漸籠罩一片昏暗的暮色之中,仿佛如同神仙所居的洞府,從而把汴京金明池上繁華景色的贊頌推到了頂點。

          此詞為篇幅達一百三十余字的慢詞長調,作者十分注意篇章的組織安排,層次分明,結構嚴密。上片泛寫池上景象,先敘金明池的水色風光,后寫游樂的熱鬧景況。下片重點描繪賜宴和爭標的場面,先寫皇帝臨幸情景,后敘士庶游賞情況。全詞條理井然,眉目清晰!敖鹆鴵u風樹樹,系彩舫龍舟遙岸”兩句,不只寫出了池邊垂柳飄拂,彩舟爭艷的美景,也為后面寫“曼衍魚龍戲”和“競奪錦標霞爛”等作了伏筆。下片以仙境作結,和上片結尾寫蓬萊神仙世界遙相呼應。

          全詞由晨景始,以晚景終,敘寫了池上一天的游況,其間寫景、敘事、抒情融于一爐,前后連貫,首尾照應,充分體現了柳詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”(夏敬觀《手評樂章集》)和“音律諧婉,語意妥帖,承平氣象,形容曲盡”(《直齋書錄解題》)的特點。

        破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析2

          露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

          時見。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉。別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠。漸覺云海沈沈,洞天日晚。

          翻譯

          帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳,遠遠望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲游的彩船。長長的虹橋,其臺階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那里聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

          偶然看見皇帝出游于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設御宴。數葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。游人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉動聽。時有輕盈女子,每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠。高遠空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

          注釋

          露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

          煙蕪蘸碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。

          靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

          金柳:垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳。

          系彩舫龍舟遙岸:遠遠望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲游的彩船。

          千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

          參差雁齒:虹橋上的臺階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

          水殿:營建于水上之亭殿,金明池有水殿。

          金堤:旁植柳樹之堤。

          簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女。

          羅綺:指絲綢衣裳。

          喧天絲管:音樂聲喧天。霽色榮光,望中似睹,

          蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

          時見:意謂突然看見,不期然而看見。

          鳳輦宸游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸,北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。鸞觴禊飲?:舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴。

          翠水:清瑩的水。

          鎬宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)御宴。此指皇帝宴群僚的禊宴。

          舠:形如刀之小船。

          競奪錦標霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。

          罄歡娛:盡情歡娛。各委明珠,

          爭收翠羽:每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的'羽毛,可作飾物。

          云海沉沉:謂高遠空闊的天空漸漸昏暗起來。云海,指高遠空闊的天空。

          洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風景勝地。

          賞析

          詞的開頭,以三個四字句“露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖”,真切地描寫了金明池的優美景色——含露的鮮花池中顯出清晰的倒影,煙靄籠罩的草地一直延伸到碧綠的池邊,池水暖洋洋的。由“露花”、“煙蕪”和“波暖”可知是春日溫煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”和“靈沼”則點出了池水的清澈明凈和廣闊,這三句不僅寫景如畫,而且使人感到有一股春晨的清新氣息撲面而來,充滿著美感和活力,為全詞奠定了明麗熱烈的基調!吧侥ㄎ⒃魄貙W士,露花倒影柳屯田”,這是蘇軾的贊語(葉夢得《避暑錄話》),可見此詞的開頭何等地膾炙人口。

          “金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸”,繼續寫池了景象——岸邊垂柳飄拂的樹上系有許多爭奇斗麗的彩舟龍船,煞是好看。接著寫金明池上的仙橋:“千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。”《東京夢華錄》載:“仙橋,南北約數百步,橋面三虹,朱溱闌楯,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,若飛虹之狀。橋盡處,五殿正池之中心!痹~句所云,亦幾乎寫實,而又有文采,把仙橋凌波而起,雄跨池上,直通水殿的氣勢寫活了!袄@金堤”四句,著重描寫金明池上游樂場面!奥荇~龍戲”,敘寫上演的百戲花樣繁多,變化莫測:“簇嬌春羅綺,喧天絲管”,突出樂部歌舞妓人羅綺成群,彈奏起急管繁弦、聲騰云霄。這幾句渲染金明池上花光滿路,樂聲喧空的繁華熱鬧景象,雖為實寫,卻也寫得繪聲繪影,歷歷目。上片結語說:“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。”是此前現實描寫的升華葛洪《神仙傳》記麻姑語云:“向到蓬萊,水又淺于往者,會時略半也!痹~語本此。詞人運用豐富想象而進入仙境,但見景色晴明,云氣泛彩,好似海中的蓬萊仙山。

          下片以“時見”二字突兀而起。“鳳輦宸游”四句描寫皇帝臨幸金明池并賜宴群臣的景況。接著鋪敘君臣觀看龍舟競渡奪標。詞中“兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛”兩句,生動地再現了龍舟雙槳飛舉,奮力奪標的情形。這里筆法自然鮮活,詞意顯露,給人的印象十分深刻!绑罋g娛”三句,極寫宴會上群臣詠唱贊美天子的詩歌的盛況,帶有一定的頌圣味道。

          “別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠”四句,由寫皇帝臨幸而轉入敘士庶游賞情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛神賦》之典,言游女各自爭著以明珠為信物遺贈所歡,以翠鳥的羽毛作為自己的修飾,形容其游春情態十分傳神。“相將歸遠”,相偕興盡而散。這一層描敘,使詞的意味更加濃郁,使詞的鋪陳更見深厚。“漸覺云海沈沈,洞天日晚。”以想象中的仙境結束下片:傍晚白云彌漫空際,廣闊深邃,池上巍峨精巧的殿臺樓閣漸漸籠罩一片昏暗的暮色之中,仿佛如同神仙所居的洞府,從而把汴京金明池上繁華景色的贊頌推到了頂點。

          此詞為篇幅達一百三十余字的慢詞長調,作者十分注意篇章的組織安排,層次分明,結構嚴密。上片泛寫池上景象,先敘金明池的水色風光,后寫游樂的熱鬧景況。下片重點描繪賜宴和爭標的場面,先寫皇帝臨幸情景,后敘士庶游賞情況。全詞條理井然,眉目清晰!敖鹆鴵u風樹樹,系彩舫龍舟遙岸”兩句,不只寫出了池邊垂柳飄拂,彩舟爭艷的美景,也為后面寫“曼衍魚龍戲”和“競奪錦標霞爛”等作了伏筆。下片以仙境作結,和上片結尾寫蓬萊神仙世界遙相呼應。

          全詞由晨景始,以晚景終,敘寫了池上一天的游況,其間寫景、敘事、抒情融于一爐,前后連貫,首尾照應,充分體現了柳詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”(夏敬觀《手評樂章集》)和“音律諧婉,語意妥帖,承平氣象,形容曲盡”(《直齋書錄解題》)的特點。

          創作背景

          本詞寫北宋仁宗時,時值政治清明。柳永于天禧二年(1018)初到京都,柳永在京都感到都市的繁華和個人的自由歡樂,令他不由不贊美和熱愛太平盛世,詞人帶著新鮮與喜悅的心情由衷地歌頌,作了《破陣樂·露華倒影》贊美都城的繁華。

        【破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析】相關文章:

        薤露原文翻譯及賞析03-17

        《詩經:湛露》原文翻譯及賞析07-11

        齊天樂原文翻譯及賞析02-08

        薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17

        薤露原文翻譯及賞析7篇03-17

        齊天樂·蟋蟀原文翻譯及賞析02-24

        《破陣樂》柳永古詩原文及鑒賞10-29

        薤露原文翻譯及賞析(精選7篇)03-17

        《登樂游原》原文及翻譯賞析02-13

        齊天樂原文翻譯及賞析(15篇)02-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>