1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漁父醉翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-03 20:01:26 古籍 我要投稿

        漁父醉翻譯賞析2篇

        漁父醉翻譯賞析1

          《沉醉東風(fēng)·漁父》原文

          黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無刎頸交③,卻有忘機(jī)友④,點(diǎn)⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬戶侯,不識(shí)字煙波釣叟⑦。

          注釋

          選自隋樹森編《全元散曲》

         、劈S蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。

         、萍t蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

         、秦仡i交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

          ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、機(jī)心。忘機(jī)友即相互不設(shè)機(jī)心、無所顧忌、毫無機(jī)巧算計(jì)之心的朋友。

         、牲c(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動(dòng)詞用。

          ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

         、僳牛豪项^。

          《沉醉東風(fēng)·漁父》譯文

          金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機(jī)巧之心的朋友。他們就是那些點(diǎn)綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的正是那些不識(shí)字的江上釣魚翁。

          賞析

          白樸的這首《沉醉東風(fēng)·漁夫》通過一個(gè)理想的漁民形象,通過對(duì)他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

          一二兩句,對(duì)仗工麗,寫景如畫。然而僅僅看出這一層,未免辜負(fù)了作者的苦心。作畫的顏料是精心選擇的,所畫的景物是精心選擇的,整個(gè)環(huán)境也是精心選擇的。選取“黃”、“白”、“綠”、“紅”四種顏料渲染他精心選擇的那四種景物,不僅獲得了色彩明艷的效果,而且展現(xiàn)了特定的地域和節(jié)令?吹健包S蘆”、“白蘋”、“綠楊”、“紅蓼”相映成趣,就會(huì)想到江南水鄉(xiāng)的大好秋光。而秋天,正是垂釣的黃金季節(jié)。讓“黃蘆”、“白蘋”、“綠楊”、“紅蓼”搖曳于“岸邊”、“渡口”、“堤上”、“灘頭”,這又不僅活畫出“漁夫”活動(dòng)的場(chǎng)所,同時(shí)“漁夫”在那些場(chǎng)所里怎樣活動(dòng),以及以一種什么樣的心態(tài)在活動(dòng),也不難想象了。

          在那么優(yōu)雅的環(huán)境里打魚為生,固然很不錯(cuò),但如果只是一個(gè)人,就未免孤寂,所以還該有朋友。三四兩句,便給那位“漁夫”找來了情投意合的朋友。“雖無刎頸交,卻有忘機(jī)友”也是對(duì)偶句,卻先讓步,后轉(zhuǎn)進(jìn),有回環(huán)流走之妙。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友叫“刎頸交”!疂O夫”與人無爭(zhēng),沒有這樣的朋友也并不得事。淡泊寧靜,毫無機(jī)巧之心的朋友叫“忘機(jī)友”。對(duì)于“漁夫”來說,他最需要這樣的朋友,也正好有這樣的朋友,令人羨慕。

          一二兩句寫了“岸”、“堤”、“渡口”和“灘頭”,意味著那里有江,但畢竟沒有正面寫江,因而也無法描繪江上景。寫“漁夫”應(yīng)該寫出江上景,對(duì)此,作者不僅是懂得的,而且懂得什么時(shí)候?qū)懽钸m宜。寫了“卻有忘機(jī)友”之后,他便寫江上景了!包c(diǎn)秋江白鷺沙鷗”,寫景美妙生動(dòng)。用“秋”字修飾 “江”,點(diǎn)明了季節(jié)。一個(gè)“點(diǎn)”字,尤其用得好。如果平平淡淡地說,那不過是:江面上有點(diǎn)點(diǎn)鷗鷺。如今變形容詞為動(dòng)詞,并且給鷗鷺著色,便出現(xiàn)了白鷺沙鷗點(diǎn)秋江的生動(dòng)情景。僅就寫景而言,這已經(jīng)夠高明了。但更高明之處還在于借景寫人。前面寫漁夫有“忘機(jī)友”,那“忘機(jī)友”正是指 “點(diǎn)秋江”的“白鷺沙鷗”。以鷗鷺為友,既表現(xiàn)“漁夫”的高潔,又說明真正的“忘機(jī)友”,在人間無法找到。古代詩人往往贊揚(yáng)鷗鷺“忘機(jī)”。正由于他們認(rèn)為只有鷗鷺才沒有“機(jī)心”,所以愿與鷗鷺為友。李白就說:“明朝拂衣去,永與白鷗盟!黃庚的《漁隱》詩,則用“不羨魚蝦利,惟尋鷗鷺盟”表現(xiàn)漁夫的高尚品德,正可作為這只曲子的注腳。

          結(jié)尾點(diǎn)題,點(diǎn)出前面寫的并非退隱文人,而是“傲殺人間萬戶侯’”的“不識(shí)字煙波釣叟”。元代社會(huì)中的漁夫不可能那樣悠閑自在,也未必敢于傲視統(tǒng)治他的“萬戶侯”。不難看出,這只曲子所寫的“漁夫”是理想化了的。白樸幼年經(jīng)歷了蒙古滅金的變故,家人失散,跟隨他父親的朋友元好問逃出汴京,受到元好問的教養(yǎng)。他對(duì)元朝的統(tǒng)治異常反感,終生不仕,卻仍然找不到一片避世的干凈土。因此,他把他的理想投射到“漁夫”身上,贊賞那樣的“漁夫”,羨慕那樣的“漁夫”。說“漁夫”“傲殺人間萬戶侯”。正表明他鄙視那些“萬戶侯”。說“漁夫”“不識(shí)字”,正是后悔他做了讀書識(shí)字的文人。古話說:“人生憂患識(shí)字始!痹谌魏魏诎瞪鐣(huì)里,正直的知識(shí)分子比‘不識(shí)字”的漁夫會(huì)遭受更多的精神磨難,更何況在“九儒”僅居“十丐”之上的元代。

          這首小令語言清麗、風(fēng)格俊逸,又表達(dá)了備受壓抑的知識(shí)分子所追求的'理想,因而在當(dāng)時(shí)就贏得了人們的喜愛。著名散曲家盧摯的【雙調(diào)】《蟾宮曲》,就是摹擬這首小令的:“碧波中范蠡乘舟。殢酒簪花,樂以忘憂。蕩蕩悠悠,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗。急棹不過黃蘆岸白蘋渡口,且灣在綠楊堤紅蓼灘頭。醉時(shí)方休,醒時(shí)扶頭。傲煞人間,伯子公侯!逼渲械暮脦讉(gè)句子都來自白曲,思想傾向也完全一致。不過所寫不是漁夫。而是退隱江湖的官員。盧摯是做了元朝的官的。[1] 詩人通過對(duì)自由自在的生活的描寫,表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活情懷。

        漁父醉翻譯賞析2

          《漁父·漁父醉》

          漁父醉,蓑衣舞。醉里卻尋歸路。輕舟短棹任斜橫,醒后不知何處。

          「前言」

          《漁父·漁父醉》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞。全詞采用描寫與敘述融會(huì)運(yùn)用的寫作手法,刻畫出漁夫酒醉后的神態(tài),以及找不到回去道路的狀態(tài),反映了漁父狂放不羈、自由自在的恬淡生活。全詞富有浪漫主義色彩,表達(dá)了詞人樂觀的心態(tài)和對(duì)田園生活的向往。

          「注釋」

          ①漁父:詞牌名。是蘇軾根據(jù)唐代詩人張志和、戴復(fù)古所做的《漁父詞》改寫,采用三、三、七、七、五的句法。

          ②蓑衣:古人用蓑草編織的像衣服一樣,能穿在身上用以遮雨的雨具。

         、蹍s:想,望。

         、茌p舟:小船。短棹(zhào):小槳。任:憑著,隨意。斜橫:縱橫斜錯(cuò),無方向。

          「翻譯」

          漁父飲酒醉了,披著蓑衣走路跌跌蹌蹌,像跳舞的樣子。飲酒醉了的漁父想尋找回去的歸途。無人執(zhí)掌的短槳小船,任它隨意飄流。等到酒醒過來以后,漁父不知道船飄流到什么地方。

          「賞析」

          前兩句點(diǎn)化引用了唐代詩人孟郊《送淡公》(之三)“獨(dú)迷舞短蓑”詩句的詩意,寫了漁父狂飲爛醉而忘形的神態(tài)。“漁父醉,蓑衣舞”,生動(dòng)形象地刻畫出了漁父狂飲爛醉以致神魂顛倒、身不由己的詼諧狀態(tài)!八蛞挛琛比直普?zhèn)魃,漁父醉后那踉踉蹌蹌的行走模樣躍然紙上,富有浪漫主義色彩。

          “醉里卻尋歸路”,進(jìn)一步渲染了漁父醉后神不附體、欲歸無路的昏沉狀態(tài)。連東南西北都弄不清楚,回去的道路也找不到了,只好“輕舟短棹任斜橫”。

          詞人曾在宋神宗元豐五年(1082)七月游赤壁湖時(shí),也狂飲爛醉過,結(jié)果是“肴核既盡,杯盤狼藉,相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”(見蘇軾《赤壁賦》)。該詞里漁父的狂飲爛醉,其結(jié)果比詞人游赤壁時(shí)的境況好不了多少,同樣會(huì)是“肴核既盡,杯盤狼藉”。所不同的是:相與枕藉乎家中,“醉后不知何處?”最后兩句為點(diǎn)題之筆,反映了漁父那種狂放不羈、自由自在的恬淡生活心態(tài)。

          全詞先描寫,后敘述,描寫與敘述融會(huì)運(yùn)用,集中渲染了漁父“醉”后百事皆空的心境。從某種意義上來說,該詞隱含了道家崇尚自然、清凈無為的思想,反映了詞人隨緣放曠、任天而動(dòng)的達(dá)觀胸懷。

        【漁父醉翻譯賞析2篇】相關(guān)文章:

        漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        題春江漁父圖原文、翻譯及賞析03-01

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析(2篇)12-06

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析2篇10-10

        黃庭堅(jiān)《醉蓬萊》翻譯及賞析09-23

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析集合2篇02-05

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析通用2篇12-30

        蘇軾《醉落魄·蒼頭華發(fā)》翻譯賞析09-02

        醉中天·詠大蝴蝶原文、翻譯、賞析03-14

        浣溪沙·漁父原文及賞析08-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>