鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)原文、翻譯及賞析
鷓鴣天·元夕有所夢(mèng) 宋朝 姜夔
肥水東流無(wú)盡期。當(dāng)初不合種相思。夢(mèng)中未比丹青見(jiàn),暗里忽驚山鳥(niǎo)啼。
春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。(沉 同:沈)
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》譯文
肥水汪洋向東流,永遠(yuǎn)沒(méi)有停止的時(shí)候。早知今日凄涼,當(dāng)初真不該動(dòng)情。夢(mèng)里相見(jiàn)時(shí)還趕不上看畫(huà)像清晰,而這種好夢(mèng)也常常無(wú)奈會(huì)被山鳥(niǎo)的叫聲驚起。
春草還沒(méi)有長(zhǎng)綠,我的兩鬢已成銀絲。離別的時(shí)間太久,慢慢一切傷痛都會(huì)漸漸被時(shí)光抹去。可不知是誰(shuí),讓我在這元夕朝思暮想,這種感受,只有你和我心中明白。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》注釋
鷓鴣天:詞牌名,據(jù)傳詞名取自鄭隅詩(shī)“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,又稱“思越人”“剪朝霞”“驪歌一疊”“醉梅花”“思佳客”。雙調(diào),上片四句,押三平韻,二十八字,下片五句,押三平韻,二十七字,共五十五字。上片第三、四句及下片兩個(gè)三字句多用對(duì)仗,用“大石調(diào)”。
元夕:舊歷正月十五元宵節(jié)。
肥水:源出安徽合肥紫蓬山,東南流經(jīng)將軍嶺,至施口入巢湖。
種相思:留下相思之情,謂當(dāng)初不應(yīng)該動(dòng)情,動(dòng)情后尤不該分別。
丹青:泛指圖畫(huà),此處指畫(huà)像。
紅蓮夜:指元夕。紅蓮,指花燈。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》賞析一
據(jù)夏承燾先生《姜白石編年箋!房甲C,作者年輕時(shí)在合肥與戀人相識(shí)相愛(ài),此后為生計(jì)四處飄泊,與戀人離多聚少。但詞人終生思念情人,詞中時(shí)有所涉。這首詞是透露戀人信息和相戀時(shí)地最為顯豁的一首。上片寫因思而夢(mèng),醒來(lái)慨嘆夢(mèng)境依稀,識(shí)認(rèn)戀人面貌不清;又夢(mèng)境短暫,才相遇卻被山鳥(niǎo)啼醒。下片由元夕春至換意,寫出歲月蹉跎之嘆。“人間別久不成悲”又出新意,反折而出。全詞空靈蘊(yùn)藉,耐人咀嚼。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》賞析二
這是透露戀人信息和相戀時(shí)地非常顯豁的詞作。上片先寫對(duì)昔日戀情的悔恨,再寫夢(mèng)中無(wú)法看清情人的怨恨,足見(jiàn)作者戀情之深熾;下片說(shuō)久別傷悲以至愁白了鬢發(fā),煞拍兩句想像在元宵在放燈之夜,對(duì)方也在悲苦相思,語(yǔ)極沉痛。全詞意境空靈蘊(yùn)藉,語(yǔ)言自然清勁,耐人咀嚼。
頭兩句揭示夢(mèng)的原因,首句以想象中的肥水起興,興中含比。肥水分東、西兩支,這里指東流經(jīng)合肥入巢湖的一支。明點(diǎn)“肥水”,不但交待了這段情緣的發(fā)生地,而且將詞人拉入到遙遠(yuǎn)的沉思。映現(xiàn)在詞人腦海中的,不僅有肥水悠悠向東流的形象,且有與合肥情事有關(guān)的一系列或溫馨或痛苦的回憶。東流無(wú)盡期的肥水,在這里既象是悠悠流逝的歲月的象征,又象是在漫長(zhǎng)歲月中無(wú)窮無(wú)盡的相思和眷戀的象征,起興自然而意蘊(yùn)豐富。正因?yàn)檫@段情緣帶來(lái)的是無(wú)窮無(wú)盡的痛苦思念,所以次句筆調(diào)一轉(zhuǎn)翻怨當(dāng)初不該種下這段相思情緣。
“當(dāng)初不合種相思”中的“種”字用得精妙無(wú)比。相思子是相思樹(shù)的果實(shí),故由相思而聯(lián)想到相思樹(shù),又由樹(shù)引出“種”字。它不但賦予抽象的相思以形象感,而且暗示出它的與時(shí)俱增、無(wú)法消除、在心田中種下刻骨鏤心的長(zhǎng)恨。正是“此情無(wú)計(jì)可消除,才下心頭,又上眉頭!保ɡ钋逭眨安缓稀倍郑稣Z(yǔ)峭勁拗折,貌似悔種前緣,實(shí)為更有力地表現(xiàn)這種相思的真摯深沉和它對(duì)心靈的長(zhǎng)期痛苦折磨。
“夢(mèng)中未比丹青見(jiàn),暗里忽驚山鳥(niǎo)啼!比膬删淝蓄}內(nèi)“有所夢(mèng)”,分寫夢(mèng)中與夢(mèng)醒?坦窍嗨迹熘氯雺(mèng),但由于長(zhǎng)期睽隔,夢(mèng)中所見(jiàn)伊人的形象也恍惚迷離,覺(jué)得還不如丹青圖畫(huà)所顯現(xiàn)的更為真切。細(xì)味此句,似是作者藏有舊日情人的畫(huà)像,平日相思時(shí)每常展玩,但總嫌不如面對(duì)伊人之真切,及至夢(mèng)見(jiàn)伊人,卻又覺(jué)得夢(mèng)中形象不如丹青的鮮明。意思翻進(jìn)一層形成更深的朦朧意蘊(yùn)。下句在語(yǔ)言上與上句對(duì)仗,意思則又翻進(jìn)一層,說(shuō)夢(mèng)境迷蒙中,忽然聽(tīng)到山鳥(niǎo)的啼鳴聲,驚醒幻夢(mèng),遂使這“未比丹青見(jiàn)”的形象也消失無(wú)蹤無(wú)處尋覓了。如果說(shuō),上句是夢(mèng)中的遺憾,下句便是夢(mèng)醒后的惆悵。與所思者睽隔時(shí)間之長(zhǎng),空間之遠(yuǎn),相見(jiàn)只期于夢(mèng)中,但連這樣不甚真切的夢(mèng)也做不長(zhǎng),其情何堪?上片至此煞住,而“相思”、“夢(mèng)見(jiàn)”,意脈不斷,下片從另一角度再深入來(lái)寫,抒發(fā)夢(mèng)醒后的感受。
換頭“春未綠”關(guān)合元夕,開(kāi)春換歲,又過(guò)一年,而春郊尚未綠遍,仍是春寒料峭:“鬢先絲”說(shuō)自己輾轉(zhuǎn)江湖,蹉跎歲月雙鬢已斑斑如霜,縱有芳春可賞,其奈老何!兩句為流水對(duì),語(yǔ)取對(duì)照,情抱奇悲,造意奇絕。
“人間別久不成悲”句則是全詞感情的凝聚點(diǎn),飽含著深刻的人生體驗(yàn)和深沉的悲慨。真正深摯的愛(ài)情,總是隨著歲月的積累而將記憶的年輪刻得更多更深,但在表面上,這種深入骨髓的相思卻并不常表現(xiàn)為熱烈的爆發(fā)和強(qiáng)烈的外在悲痛,而是象在地底運(yùn)行的巖漿,在平靜甚至是冷漠的外表下潛行著熾熱的激流。又象是地表之下的地下河,深處奔涌激蕩,外表卻不易覺(jué)察。特別是由于年深歲久,年年重復(fù)的相思和傷痛已經(jīng)逐漸使感覺(jué)的神經(jīng)末梢變得有些遲鈍和麻木,心田中的悲哀也積累沉淀得太多太重,裹上了一層不易觸動(dòng)的外膜,在這種情況下,就連自己也仿佛意識(shí)不到內(nèi)心深處潛藏的悲哀了。
“多情卻似總無(wú)情”(杜牧《贈(zèng)別二首》),這“不成悲”的表象正更深刻地反映了內(nèi)心的深切悲痛。而當(dāng)作者清楚地意識(shí)到這一點(diǎn)時(shí),悲痛的感情不免更進(jìn)一層。詞人在幾天前寫過(guò)的一首同調(diào)作品中有“少年情事老來(lái)悲”,正與此同。這是久經(jīng)感情磨難的中年人更加深沉內(nèi)含、也更富于悲劇色彩的感情狀態(tài)。在這種以近乎麻木的形式表現(xiàn)出來(lái)的刻骨銘心的傷痛面前,青年男女的卿卿我我、纏綿悱惻便不免顯得浮淺了。
“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知!奔t蓮夜,指元宵燈節(jié),紅蓮指燈節(jié)的`花燈。歐陽(yáng)修《驀山溪·元夕》:“剪紅蓮滿城開(kāi)遍”,周邦彥《解語(yǔ)花。元宵》:“露浥紅蓮,燈市花相射”,均可證。歇拍以兩地相思、心心相知作結(jié)。與李清照“一種相思,兩處閑愁”相同。“歲歲”照應(yīng)首句“無(wú)盡”。這里特提“紅蓮夜”,似不僅為切題,也不僅由于元宵佳節(jié)容易觸動(dòng)團(tuán)圓的聯(lián)想,恐怕和往日的情緣有關(guān)。古代元宵燈節(jié),士女縱賞,正是青年男女結(jié)交定情的良宵,歐陽(yáng)修的《生查子》(去年元夜時(shí))、辛棄疾的《青玉案·元夕》、柳永的《迎新春》可以幫助理解這一點(diǎn)。
因此年年此夜,遂倍加思念,以至“有所夢(mèng)”了。說(shuō)“沉吟”而不說(shuō)“相思”,不僅為避免重復(fù),更因“沉吟”一詞帶有低頭沉思默想的感性形象,頗有李商隱“月吟應(yīng)覺(jué)月光寒”的意境!案髯灾,既是說(shuō)彼此都知道雙方在互相懷念,又是說(shuō)這種兩地相思的況味(無(wú)論是溫馨甜美的回憶還是長(zhǎng)期別離的痛苦)只有彼此心知。兩句用“誰(shuí)教”提起,似問(wèn)似慨,如泣如訴,象是怨恨某種不可知的力量使雙方永遠(yuǎn)睽隔,又象是自怨情癡不能泯滅相思。正是“人間自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月!保W陽(yáng)修《玉樓春》)在深沉刻至的“人間別久不成悲”句之后,用“誰(shuí)教”二句作結(jié),這是一句提空描寫,變實(shí)為虛、化人為物,詞的韻味顯得悠長(zhǎng)深厚,含蘊(yùn)空靈。
情詞的傳統(tǒng)風(fēng)格偏于柔婉軟媚,這首詞卻以清健之筆來(lái)寫刻骨銘心的深情,別具一種峭拔雋永的情韻。全篇除“紅蓮”一詞由于關(guān)合愛(ài)情而較艷麗外,都是用經(jīng)過(guò)錘煉而自然清勁的語(yǔ)言,可謂洗凈鉛華。詞的內(nèi)容意境也特別空靈蘊(yùn)藉,純粹抒情,絲毫不及這段情緣的具體情事。所謂“意愈切而詞愈微”,“感慨全在虛處”,正是此詞的特點(diǎn)。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》賞析三
這首《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》,乃姜夔為懷念身在合肥的戀人而作,作于寧宗慶元三年(1197)元宵節(jié)之時(shí)。據(jù)夏承燾先生考證,姜夔在初遇合肥戀人時(shí),約為二十余歲,在他三十六歲這年,曾經(jīng)兩次到過(guò)合肥!敖B熙元年(1190),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪詣石湖,授范成大以詠梅之《暗香》、《疏影》新聲兩闋,成大喜以歌妓小紅為贈(zèng)!倍鞔嗽~時(shí),姜夔已是四十二歲,與舊戀人初遇已相隔近二十年。
上闕首句“肥水東流無(wú)盡期”,點(diǎn)明了當(dāng)初相戀的地方,并借水流悠悠、綿綿無(wú)盡之意,謂已相思亦是了無(wú)盡期!爱(dāng)初不合種相思”,表面上有怨極生恨的后悔之意,稱當(dāng)初就不應(yīng)該發(fā)生這段感情,然實(shí)則說(shuō),自已根本就擺脫不了這段刻骨銘心的戀情,始終被相思纏繞,太過(guò)苦惱。有李太白《秋風(fēng)詞》“長(zhǎng)相思兮長(zhǎng)相憶,短相思兮無(wú)窮極。早知如此絆人心,何如當(dāng)初莫相識(shí)”之感慨。“夢(mèng)中未比丹青見(jiàn)”則寫出了詞人夢(mèng)中的遺憾。在夢(mèng)里,戀人的面容模糊依稀,沒(méi)有畫(huà)像那般清晰。潛在地表明了詞人在這二十年里,刻未能忘戀人的樣子,時(shí)常在她的畫(huà)像前流連這樣一個(gè)事實(shí)。結(jié)句“暗里忽聞山鳥(niǎo)啼”沉痛已極,離別已久,又相隔遙遠(yuǎn),只能在夢(mèng)中相見(jiàn)了,然而,這模糊不清晰的夢(mèng),竟然還被鳥(niǎo)啼聲驚醒。情傷若斯,痛徹心脾。
下闕起首句“春未綠、鬢先絲”,言春乍始,然發(fā)已先白;也暗寫自已二十年來(lái),傷春如故的恒久之思!叭碎g別久不成悲”道出人間世情的悲哀。分別久了,人的情感已變得麻木不堪,再也感覺(jué)不到當(dāng)初離別時(shí)的那種銘心刻骨的痛苦了。暗合佛家“有情皆幻,有色皆空”之理。然細(xì)細(xì)想來(lái),世情歡愛(ài),又莫不如此,讀之心中尤覺(jué)感傷!罢l(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”兩句,點(diǎn)出主旨,收結(jié)全篇。在元夕之夜,你是否會(huì)觸景生情想起了我?而我對(duì)你的思念,你是否又能感應(yīng)到?這個(gè)問(wèn)題是個(gè)天問(wèn),沒(méi)有答案,只有身在兩地的雙方各自心里明白。由此推求出,這段戀情在元夕之夜的花燈會(huì),曾有過(guò)甜蜜地回憶。在這一特定的時(shí)刻,能夠引發(fā)彼此的回憶和相思。
東坡云:“言有盡而意無(wú)窮者,天下之至言也!痹撛~情境深永,含而不露,其意可神會(huì),無(wú)法以言語(yǔ)盡達(dá),心有戚戚者,自會(huì)其中之意。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》評(píng)解
作者曾幾度客游合肥,并與一歌妓相愛(ài)。當(dāng)時(shí)的歡聚,竟成為他一生頗堪回憶的往事。在記憶中,她的形象十分鮮明。然而伊人遠(yuǎn)去,后會(huì)無(wú)期。回首往事,令人思念不已,感慨萬(wàn)千。夢(mèng)中相見(jiàn),又被山鳥(niǎo)驚醒。思念之苦,真覺(jué)得“當(dāng)初不合種相思”了。愁思綿綿,猶如肥水東流,茫無(wú)盡期。誰(shuí)使兩人年年元宵之夜,各自有心頭默默重溫當(dāng)年相戀的情景!詞中所流露的傷感與愁思,即是為此而發(fā)。全詞深情繾綣,纏綿哀婉。
《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》創(chuàng)作背景
這首詞是姜夔為懷念身在合肥的戀人而作,作于公元1197年(宋寧宗慶元三年)元宵節(jié)之時(shí)。據(jù)現(xiàn)代詞學(xué)家夏承燾考證,姜夔在初遇合肥戀人時(shí),約為二十余歲,在他三十六歲這年,曾經(jīng)兩次到過(guò)合肥!肮1190年(紹熙元年),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪詣石湖,授范成大以詠梅之《暗香》《疏影》新聲兩闋,成大喜以歌妓小紅為贈(zèng)!倍鞔嗽~時(shí),姜夔已是四十二歲,與舊戀人初遇已相隔近二十年。
【鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
汴京元夕原文翻譯及賞析02-28
生查子·元夕原文翻譯及賞析02-25
生查子元夕原文及翻譯賞析03-29
辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06
辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27
鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23
蘇軾《鷓鴣天》原文翻譯及賞析03-11