院中獨(dú)坐原文、翻譯及賞析
院中獨(dú)坐 元朝
虞集
何處它年寄此生,山中江上總關(guān)情。
無(wú)端繞屋長(zhǎng)松樹(shù),盡把風(fēng)聲作雨聲。
《院中獨(dú)坐》譯文
以后的歲月要將余生寄托在哪里呢,無(wú)時(shí)無(wú)刻都關(guān)注著家鄉(xiāng)的青山綠水。
那繞屋而長(zhǎng)的松樹(shù)已是高大茂密,盡把那風(fēng)聲錯(cuò)當(dāng)成故鄉(xiāng)的江濤雨聲。
《院中獨(dú)坐》注釋
它年:以后的某年或某一時(shí)期。
總關(guān)情:是無(wú)時(shí)不刻都在關(guān)注。
《院中獨(dú)坐》賞析
元代人虞集生長(zhǎng)于江南,但仕宦生涯又使得他不得不留在北方的大都(今北京)。他在晚年曾屢次請(qǐng)求回到南方,但終不獲允許,鄉(xiāng)關(guān)之思由此而愈加濃烈。此詩(shī)正反映他的這種鄉(xiāng)愁和苦楚的心理。
“何處它年寄此生”,來(lái)自于詩(shī)人凄楚的內(nèi)心深處。他在經(jīng)歷了難熬的宮廷生計(jì),又久羈京師不得南歸之后,自然便產(chǎn)生了人生如寄的悲涼念頭。人生如寄、人生如夢(mèng)及人生如戲的思想都源自佛教,反映的是人生的虛幻不真,認(rèn)為人生不過(guò)是暫時(shí)寄寓于世界上的'空皮囊而已。虞集的發(fā)問(wèn)并非懵懂,而是十分清醒的明知故問(wèn),這種人生如寄的觀(guān)念已深深扎根于他的心上,所以他做官雖然官至翰林院學(xué)士、國(guó)子祭酒也堅(jiān)決地要求回歸江南的家鄉(xiāng)。
“山中江上總關(guān)情”,指的是哪怕是隱居山中或是浪跡江湖寄此余生,都不能忘卻魂?duì)繅?mèng)繞的鄉(xiāng)關(guān)之情。當(dāng)然,這“山中江上”也代指江南的青山綠水,在那里有雜花生樹(shù),草長(zhǎng)鶯飛,畫(huà)舟橫笛,酒旗招搖,家鄉(xiāng)的一草一木總讓詩(shī)人牽掛著哩。“總關(guān)情”指的是無(wú)時(shí)不刻都在關(guān)注,鄉(xiāng)關(guān)之思的落腳點(diǎn)總是傾注在江南故土之上。
“無(wú)端繞屋長(zhǎng)松樹(shù),盡把風(fēng)聲作雨聲”,傳達(dá)的是詩(shī)人那種無(wú)法排遣的鄉(xiāng)愁。詩(shī)人在院中獨(dú)坐而思、而愁,竟然會(huì)埋怨起那繞屋而長(zhǎng)的高高松樹(shù)身上來(lái)了。繞屋的松樹(shù)長(zhǎng)而高,表明詩(shī)人居京師此屋已多年了,樹(shù)猶如此,人何以堪,歲月的流逝更加重詩(shī)人鄉(xiāng)思的凝重。不僅如此,這松樹(shù)又毫無(wú)理由的總是迎風(fēng)發(fā)聲,詩(shī)人每每聽(tīng)來(lái)仿佛又回到了江南的雨聲里。
“盡把風(fēng)聲作雨聲”的不是松,而是詩(shī)人的內(nèi)心錯(cuò)覺(jué),這種錯(cuò)覺(jué)恰恰真切地反映出了詩(shī)人愁情的深植與難以驅(qū)除。詩(shī)人不僅對(duì)江南的江山景物關(guān)情,即使是北方的草木入眼入耳作聲都會(huì)使他聯(lián)想到江南的江濤雨聲?梢(jiàn)詩(shī)人的鄉(xiāng)關(guān)之思已使他進(jìn)入癡迷的狀態(tài),成了他的心病!氨M把風(fēng)聲作雨聲”也是詩(shī)人的憤激之語(yǔ),獨(dú)坐而思又難解鄉(xiāng)愁之時(shí),就連嗚咽的松風(fēng)也被牽連進(jìn)來(lái),成為詩(shī)人的怪罪對(duì)象。
詩(shī)題為《院中獨(dú)坐》,含有深刻的孤獨(dú)和寂寞的意思,他的這種鄉(xiāng)關(guān)之思實(shí)際上是在內(nèi)心深處所藏的家國(guó)意識(shí),故借院中的松樹(shù)來(lái)宣泄心中的不滿(mǎn)。大詩(shī)人李白有《獨(dú)坐敬亭山》一詩(shī),是借孤云寄托自己的孤獨(dú),虞集《院中獨(dú)坐》亦從松風(fēng)中找到寄托的對(duì)象,并從風(fēng)聲的傾聽(tīng)中聽(tīng)出江南春雨的消息,其內(nèi)心的痛楚也超越他個(gè)人內(nèi)心的疆域成為世人可以共鳴的故土家園意識(shí),從而傳達(dá)出“獨(dú)坐”的神髓。
【院中獨(dú)坐原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析09-02
《秋夜獨(dú)坐》王維翻譯賞析09-02
鴛鴦原文翻譯及賞析03-31
著原文翻譯及賞析03-30
春雨原文翻譯及賞析03-30
嫦娥原文翻譯及賞析03-27
鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27
伐柯原文翻譯及賞析03-26
潭州原文翻譯及賞析03-26
大招原文、翻譯及賞析03-24