1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 移居翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-05 11:51:17 古籍 我要投稿

        移居二首翻譯及賞析

          古詩(shī)原文

          昔欲居南村,非為卜其宅。

          聞多素心人,樂與數(shù)晨夕。

          懷此頗有年,今日從茲役。

          敝廬何必廣,取足蔽床席。

          鄰曲時(shí)時(shí)來(lái),抗言談在昔。

          奇文共欣賞,疑義相與析。

          春秋多佳日,登高賦新詩(shī)。

          過(guò)門更相呼,有酒斟酌之。

          農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思。

          相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)。

          此理將不勝?無(wú)為忽去茲。

          衣食當(dāng)須紀(jì),力耕不吾欺。

          譯文翻譯

          從前想移居住到南村來(lái),不是為了要挑什么好宅院;

          聽說(shuō)這里住著許多純樸的人,愿意同他們度過(guò)每一個(gè)早晚。

          這個(gè)念頭已經(jīng)有了好多年,今天才算把這件大事辦完。

          簡(jiǎn)樸的屋子何必求大,只要夠擺床鋪就能心安。

          鄰居朋友經(jīng)常來(lái)我這里,談?wù)勥^(guò)去的事情,人人暢所欲言;

          見有好文章大家一同欣賞,遇到疑難處大家一同鉆研。

          春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩(shī)篇。

          經(jīng)過(guò)門前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同飲共歡。

          要干農(nóng)活便各自歸去,閑暇時(shí)則又互相思念。

          思念的時(shí)候,大家就披衣相訪,談?wù)勑πτ啦粎挓?/p>

          這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實(shí)在無(wú)道理可言。

          穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營(yíng),躬耕的生活永不會(huì)將我欺騙。

          注釋解釋

          南村:各家對(duì)“南村”的解釋不同,丁福保認(rèn)為在潯陽(yáng)城(今江西九江)下(見《陶淵明詩(shī)箋注》)。卜宅:占卜問宅之吉兇。這兩句是說(shuō)從前想遷居南村,并不是因?yàn)槟抢锏恼睾谩?/p>

          素心人:指心性純潔善良的人。李公煥注云:“指顏延年、殷景仁、龐通之輩!饼嬐ǎ,即《怨詩(shī)楚調(diào)示龐主簿鄧治中》之龐主簿。數(shù):屢。晨夕:朝夕相見。這兩句是說(shuō)聽說(shuō)南村有很多樸素的人,自己樂意和他們朝夕共處。

          懷此:抱著移居南村這個(gè)愿望。頗有年:已經(jīng)有很多年了。茲役:這種活動(dòng),指移居。從茲役:順從心愿。這兩句是說(shuō)多年來(lái)懷有移居南村的心愿,今天終于實(shí)現(xiàn)了。

          蔽廬:破舊的房屋。何必廣:何須求寬大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能夠放一張床一條席子就可取了。

          鄰曲:鄰居,指顏延之、殷景仁、龐通等,即所謂“索心人”。據(jù)他的《與殷晉安別》詩(shī)云:“去歲家南里,薄作少時(shí)鄰。”可見殷景仁當(dāng)時(shí)曾是他的鄰居。抗:同亢,高的意思?寡裕嚎怪敝,高談闊論或高尚其志的言論。在昔:指往事。這兩句是說(shuō)鄰居經(jīng)常來(lái)訪,來(lái)后便高談闊論往事。

          析:剖析文義。魏晉人喜歡辯難析理,如《晉春秋》記載:“謝安優(yōu)游山水,以敷文析理自?shī)!碧諟Y明也不免有這種愛好。所謂析義,主要是一種哲學(xué)理趣,與一般分析句子的含義不同。這兩句是說(shuō)共同欣賞奇文,一起剖析疑難文義的理趣。

          “春秋”兩句:大意是說(shuō)春秋多晴朗天氣,恰好登高賦詩(shī)。

          斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說(shuō)鄰人間互相招呼飲酒。

          農(nóng)務(wù):農(nóng)活兒。輒(zhé):就。相思:互相懷念。這兩句是說(shuō)有農(nóng)活兒時(shí)各自回去耕作,有余暇時(shí)便彼此想念。

          披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿足。

          此理:指與鄰里過(guò)從暢談歡飲之樂。理:義蘊(yùn)。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。這兩句是說(shuō),這種鄰里之間過(guò)從之樂豈不比什么都美?不要忽然拋棄這種做法。

          紀(jì):經(jīng)營(yíng)。這兩句語(yǔ)意一轉(zhuǎn),認(rèn)為與友人談心固然好,但應(yīng)當(dāng)自食其力,努力耕作必有收獲。

          創(chuàng)作背景

          這組詩(shī)寫于公元410年(晉安帝義熙六年),當(dāng)時(shí)作者46歲。公元408年(義熙四年)六月,陶淵明隱居上京的舊宅失火,暫時(shí)以船為家。兩年后移居潯陽(yáng)南里(今江西九江城外)之南村村舍!兑凭佣住樊(dāng)是移居后不久所作。

          詩(shī)文賞析

          其一

          第一首寫移居求友的初衷,鄰里過(guò)往的快樂。吟味全詩(shī),每四句是一個(gè)層次。

          前四句:“昔欲居南村,非為卜其宅。聞多素心人,樂與數(shù)晨夕!弊匪萃拢浴拔簟弊诸I(lǐng)起,將移居和求友聯(lián)系起來(lái),因事見意,重在“樂”字。古人迷信,移居選宅先卜算,問兇吉,宅地吉利才移居,兇險(xiǎn)則不移居。但也有如古諺所云:“非宅是卜,惟鄰是卜。”(《左傳·昭公三年》)移居者不在乎宅地之吉兇,而在乎鄰里之善惡。詩(shī)人用其意,表明自己早就向往南村,卜宅不為風(fēng)水吉利,而為求友共樂。三、四兩句,補(bǔ)足卜居的心情。詩(shī)人聽說(shuō)南村多有本心質(zhì)素的人,很愿意和他們一同度日,共處晨夕。陶淵明生活在“真風(fēng)告逝,大偽斯興,閭閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心”(《感士不遇賦》)的時(shí)代,對(duì)充滿虛偽、機(jī)詐、鉆營(yíng)、傾軋的社會(huì)風(fēng)氣痛心疾首,只能潔身自好,歸隱田園,躬耕自給。卜居求友,不趨炎附勢(shì),不祈福求顯,唯擇善者為鄰,正是詩(shī)人清高情志和內(nèi)在人格的表現(xiàn)。

          中間四句:“懷此頗有年,今日從茲役。弊廬何必廣,取足蔽床席!庇刹肪映踔詫懙饺缭敢凭,是詩(shī)意的轉(zhuǎn)折和深化。茲役,指移居搬家這件事!氨讖]”,破舊的房屋,這里指簡(jiǎn)陋的新居。詩(shī)人再次表明,說(shuō)移居南村的愿望早就有了,終于實(shí)現(xiàn)的時(shí)候。其欣欣之情,溢于言表。接著又說(shuō),只要有好鄰居,好朋友,房子小一點(diǎn)不要緊,只要能遮蔽一張床一條席子就可以了,不必一定求其寬敞。不求華堂廣廈,唯求鄰里共度晨夕,弊廬雖小,樂在其中,詩(shī)人曠達(dá)不群的胸襟,物外之樂的情趣不言而喻。在對(duì)住房的追求上,古往今來(lái),不少有識(shí)之士都表現(xiàn)出高遠(yuǎn)的精神境界。孔子打算到東方少數(shù)民族地區(qū)居住,有人對(duì)他說(shuō):那地方太簡(jiǎn)陋,孔子答曰:“君子居之,何陋之有?”(《論語(yǔ)·子罕》)杜甫流寓成都,茅屋為秋風(fēng)所破,愁苦中仍然熱切呼喚:“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏。嗚呼!何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!”(《茅屋為秋風(fēng)所破歌》)推己及人,表現(xiàn)出憂國(guó)憂民的崇高情懷。劉禹錫為陋室作銘:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨!保ā堵毅憽罚┢浔梢暪賵(chǎng)的卑污與腐敗,追求高潔的品德與志趣,在審美氣質(zhì)上,和陶淵明這首詩(shī)有相通的一面。

          最后四句:“鄰曲時(shí)時(shí)來(lái),抗言談在昔。奇文共欣賞,疑義相與析!本唧w描寫得友之樂。鄰曲,即鄰居。在義熙七年(411年)所作《與殷晉安別》詩(shī)中,詩(shī)人說(shuō):“去年家南里,薄作少時(shí)鄰。”可知殷晉安(即前所說(shuō)殷景仁)當(dāng)時(shí)曾與詩(shī)人為鄰。詩(shī)中所說(shuō)的友人,多是讀書人,交談的內(nèi)容自然不同于和農(nóng)民“相見無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)”限于農(nóng)事(見《歸園田居》),而帶著讀書人的特點(diǎn)和愛好。他們一起回憶往事,無(wú)拘無(wú)束,毫無(wú)保留地交心,他們一起欣賞奇文,共同分析疑難的文義,暢游學(xué)海,追求精神上的交流。詩(shī)人創(chuàng)作《移居二首》時(shí),正值四十六、七歲的中年時(shí)代。這是人生在各方面均臻成熟的時(shí)期。中年的妙趣和魅力,在于相當(dāng)?shù)卣J(rèn)識(shí)人生,認(rèn)識(shí)自己,從而做自己所能做而且也愿意做的事,享受自己所能享受的生活。和讀陶淵明歸田以后其它作品一樣,《移居二首》給人的感受是鮮明而強(qiáng)烈的:詩(shī)人厭惡黑暗污濁的社會(huì),鄙視丑惡虛偽的官場(chǎng),但他并不厭棄人生。在對(duì)農(nóng)村田園、親人朋友的真摯愛戀中,他找到了生活的快樂,生命的歸宿,心靈的慰安和休息。高蹈、灑脫而又熱愛人生,戀念人生,獨(dú)特而親切的情調(diào),情趣與理趣共輝,陶淵明其人其詩(shī)的魅力,首先來(lái)自對(duì)人生與自然的詩(shī)意般的熱愛和把握。

          陶淵明田園詩(shī)的風(fēng)格向來(lái)以樸素平淡、自然真率見稱。這種獨(dú)特的風(fēng)格,正是詩(shī)人質(zhì)性自然的個(gè)性的外化。從這首詩(shī)來(lái)看,所寫移居情事,原是十分平常的一件事。但在詩(shī)人筆下款款寫來(lái),讀者卻感到親切有味。所用的語(yǔ)言,平常如口語(yǔ),溫和高妙,看似淺顯,然嚼之味醇,思之情真,悟之意遠(yuǎn)。如寫移居如愿以償:“弊廬何必廣,取足蔽床席!奔?nèi)蝗粘?谡Z(yǔ),直抒人生見解!昂伪亍倍郑手敝幸娚钋,映出時(shí)人普遍追名逐利的心態(tài),矯矯脫俗,高風(fēng)亮節(jié),如松間白鶴,天際鴻鵠。又如詩(shī)人寫和諧坦誠(chéng)的鄰里友誼,僅以“時(shí)時(shí)來(lái)”出之,可謂筆墨省凈,引人遐想。欣賞奇文,狀以“共”字,分析疑義,狀以“相與”,均是傳神筆墨。如果奇文自賞,疑義自析,也無(wú)不可,卻于情味銳減,更無(wú)法深化移居之樂的主題。而“共”與“相與”前后相續(xù)則熱烈抗言之情態(tài)呼之欲出,使“奇文共欣賞,疑義相與析”,成為絕妙的詩(shī)句,贏得千古讀者的激賞。胡仔《苕溪漁隱叢話后集》評(píng)陶淵明《止酒》詩(shī)云:“坐止高蔭下,步止蓽門里。好味止園葵,大歡止稚子。’余反復(fù)味之,然后知淵明用意……故坐止于樹蔭之下,則廣廈華堂吾何羨焉。步止于蓽門之里,則朝市深利吾何趨焉。好味止于噉園葵,則五鼎方丈吾何欲焉。大歡止于戲稚子,則燕歌趙舞吾何樂焉!币_(dá)到這種心境和生活,是要經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的思想斗爭(zhēng)和痛苦的'人生體驗(yàn),才能對(duì)人生有睿智的領(lǐng)悟的,正如包孕萬(wàn)匯的江海,汪洋恣肆,波濤澎湃之后而臻于平靜。陶詩(shī)看似尋常,卻又令人在低吟回味之中感到一種特殊的魅力——“問君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏”;“弊廬何必廣,取足蔽床席”等。讀者讀著這樣的詩(shī)句,往昔對(duì)生活中一些困惑不解的矛盾,也許會(huì)在感悟詩(shī)意的同時(shí)豁然開朗,得到解釋,以坦然曠達(dá)的胸懷面對(duì)萬(wàn)花筒般的人生。陶詩(shī)淡而有味,外質(zhì)內(nèi)秀,似俗實(shí)雅的韻致,在《移居》一詩(shī)中也得到生動(dòng)地體現(xiàn)。

          其二

          前人評(píng)陶,統(tǒng)歸于平淡,又謂“凡作清淡古詩(shī),須有沉至之語(yǔ),樸實(shí)之理,以為文骨,乃可不朽”(施補(bǔ)華《峴傭說(shuō)詩(shī)》)。陶淵明生于玄言詩(shī)盛行百年之久的東晉時(shí)代,“理過(guò)其辭,淡乎寡味”乃詩(shī)壇風(fēng)尚,故以理為骨,臻于平淡皆不為難,其可貴處倒在淡而不枯,質(zhì)而實(shí)綺,能在真率曠達(dá)的情意中化入淵深樸茂的哲理,從田園耕鑿的憂勤里討出人生天然的樂趣。讀陶詩(shī)《移居二首》其二,即可知此意。

          全詩(shī)以自在之筆寫自得之樂,將日常生活中鄰里過(guò)從的瑣碎情事串成一片行云流水。首二句“春秋多佳日,登高賦新詩(shī)”,暗承第一首結(jié)尾“奇文共欣賞,疑義相與析”而來(lái),篇斷意連,接得巧妙自然。此處以“春秋”二字發(fā)端,概括全篇,說(shuō)明詩(shī)中所敘并非“發(fā)真趣于偶爾”(謝榛《四溟詩(shī)話》),而是一年四季生活中常有的樂趣。每遇風(fēng)和日麗的春天或天高云淡的秋日,登高賦詩(shī),一快胸襟,歷來(lái)為文人引為風(fēng)雅勝事。對(duì)陶淵明來(lái)說(shuō),在柴桑火災(zāi)之后,新遷南村,有此登臨勝地,更覺欣慰自得。登高不僅是在春秋佳日,還必須是在農(nóng)務(wù)暇日,春種秋獲,正是大忙季節(jié),忙里偷閑,登高賦詩(shī),個(gè)中趣味決非整天悠哉游哉的士大夫所能領(lǐng)略,何況還有同村的“素心人”可與共賞新詩(shī)。所以士大夫常有的雅興,在此詩(shī)中便有不同尋常的意義。這兩句用意頗深卻如不經(jīng)意道出,雖無(wú)一字刻劃景物,而風(fēng)光之清靡高爽,足堪玩賞,詩(shī)人之神情超曠,也如在眼前。

          移居南村除有登高賦詩(shī)之樂以外,更有與鄰人過(guò)從招飲之樂:“過(guò)門更相呼,有酒斟酌之!边@兩句與前事并不連屬,但若作斟酒品詩(shī)理解,四句之間又似可承接。過(guò)門輒呼,無(wú)須士大夫之間拜會(huì)邀請(qǐng)的虛禮,態(tài)度村野,更覺來(lái)往的隨便。大呼小叫,毫不顧忌言談舉止的風(fēng)度,語(yǔ)氣粗樸,反見情意的真率。“相呼”之意可能是指鄰人有酒,特意過(guò)門招飲詩(shī)人;也可能是詩(shī)人有酒招飲鄰人,或鄰人時(shí)來(lái)串門,恰遇詩(shī)人有酒便一起斟酌,共賞新詩(shī)。杜甫說(shuō):“肯與鄰翁相對(duì)飲,隔籬呼取盡余杯。”(《客至》)“叫婦開大瓶,盆中為吾取!笓]過(guò)無(wú)禮,未覺村野丑!保ā对馓锔改囡嫛罚┲T般境界,在陶詩(shī)這兩句中皆可體味,所以愈覺含蓄不盡。

          當(dāng)然,人們也不是終日飲酒游樂,平時(shí)各自忙于農(nóng)務(wù),有閑時(shí)聚在一起才覺得興味無(wú)窮:“農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思。相思輒披衣,言笑無(wú)厭時(shí)!庇芯票慊ハ嗾酗嫞惺聞t各自歸去,在這個(gè)小小的南村,人與人的關(guān)系非常實(shí)在,非常真誠(chéng)!案髯詺w”本來(lái)指農(nóng)忙時(shí)各自在家耕作,但又與上句飲酒之事字面相連,句意相屬,給人以酒后散去、自忙農(nóng)務(wù)的印象。這就像前四句一樣,利用句子之間若有若無(wú)的連貫,從時(shí)間的先后承續(xù)以及詩(shī)意的內(nèi)在聯(lián)系兩方面,輕巧自如地將日常生活中常見的瑣事融成了整體。這句既頂住上句招飲之事,又引出下句相思之情。忙時(shí)歸去,閑時(shí)相思,相思復(fù)又聚首,似與過(guò)門相呼意義重復(fù),造成一個(gè)回環(huán),“相思則披衣”又有意用民歌常見的頂針格,強(qiáng)調(diào)了這一重復(fù),使筆意由于音節(jié)的復(fù)沓而更加流暢自如。這種往復(fù)不已的章法在漢詩(shī)中較常見,如《蘇武詩(shī)》、《古詩(shī)十九首·西北有高樓》、《古詩(shī)十九首·行行重行行》等,多因重疊回環(huán)、曲盡其情而具有一唱三嘆的韻味。陶淵明不用章法的復(fù)疊,而僅憑意思的回環(huán)形成往復(fù)不已的情韻,正是其取法漢人而又富有獨(dú)創(chuàng)之處。何況此處還不是簡(jiǎn)單的重復(fù),而是詩(shī)意的深化。過(guò)門招飲,僅見其情意的真率,閑時(shí)相思,才見其友情的深摯。披衣而起,可見即使已經(jīng)睡下,也無(wú)礙于隨時(shí)相招,相見之后,談笑起來(lái)沒完沒了,又使詩(shī)意更進(jìn)一層。如果說(shuō)過(guò)門輒呼是從地鄰關(guān)系表明詩(shī)人與村人的來(lái)往無(wú)須受虛禮的限制,那么披衣而起、言笑無(wú)厭則表明他們的相聚在時(shí)間上也不受俗態(tài)的拘束。所以,將詩(shī)人與鄰人之間純樸的情誼寫到極至,也就將摒絕虛偽和矯飾的自然之樂傾瀉無(wú)余。此際詩(shī)情已達(dá)高潮,再引出“此理將不勝,無(wú)為忽去茲”的感嘆,便極其自然了。這兩句扣住移居的題目,寫出在此久居的愿望,也是對(duì)上文所述過(guò)從之樂的總結(jié)。不言“此樂”,而說(shuō)“此理”,是因?yàn)闃分杏欣恚扇吻檫m意的樂趣中悟出了任自然的生活哲理比一切都高。從表面上看,這種快然自足的樂趣所體現(xiàn)的自然之理與東晉一般貴族士大夫的玄學(xué)自然觀沒有什么兩樣。王羲之在《蘭亭集序》中說(shuō):“夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至!彼坪跻部梢杂脕(lái)解釋陶淵明《移居二首》其二中的真趣所在。但同是“人之相與”、“欣于所遇”之樂,其實(shí)質(zhì)內(nèi)容和表現(xiàn)方式大不相同。東晉士族自恃閥閱高貴,社會(huì)地位優(yōu)越,每日服食養(yǎng)生,清談玄理,宴集聚會(huì)所相與之人,都是貴族世家,一時(shí)名流;游山玩水所暫得之樂,亦不過(guò)是無(wú)所事事,自命風(fēng)雅;他們所寄托的玄理,雖似高深莫測(cè),其實(shí)只是空虛放浪的寄生哲學(xué)而已。陶淵明的自然觀雖然仍以玄學(xué)為外殼,但他的自然之趣是脫離虛偽污濁的塵網(wǎng),將田園當(dāng)作返樸歸真的樂土;他所相與之人是淳樸勤勞的農(nóng)夫和志趣相投的鄰里;他所寄托的玄理,樸實(shí)明快,是他在親自參加農(nóng)業(yè)勞動(dòng)之后悟出的人生真諦。所以,此詩(shī)末二句“忽跟農(nóng)務(wù),以衣食當(dāng)勤力耕收住,蓋第耽相樂,本易務(wù)荒,樂何能久,以此自警,意始周匝無(wú)弊,而用筆則矯變異常”(張玉谷《古詩(shī)賞析》)。結(jié)尾點(diǎn)明自然之樂的根源在于勤力躬耕,這是陶淵明自然觀的核心!叭松鷼w有道,衣食固其端。孰是都不營(yíng),而以求自安?”(《庚戌歲九月中于西田獲早稻》)詩(shī)人認(rèn)為人生只有以生產(chǎn)勞動(dòng)、自營(yíng)衣食為根本,才能欣賞恬靜的自然風(fēng)光,享受純真的人間情誼,并從中領(lǐng)悟最高的玄理——自然之道。這種主張力耕的“自然有為論”與東晉士族好逸惡勞的“自然無(wú)為論”是針鋒相對(duì)的,它是陶淵明用小生產(chǎn)者樸素唯物的世界觀批判改造士族玄學(xué)的產(chǎn)物。此詩(shī)以樂發(fā)端,以勤收尾,中間又穿插以農(nóng)務(wù),雖是以寫樂為主,而終以勘為根本,章法與詩(shī)意相得益彰,但見筆力矯變而不見運(yùn)斧之跡。全篇羅列日常交往的散漫情事,以任情適意的自然之樂貫串一氣,言情切事,若離若合,起落無(wú)跡,斷續(xù)無(wú)端,文氣暢達(dá)自如而用意宛轉(zhuǎn)深厚,所以看似平淡散緩而實(shí)極天然渾成。

          由此可見,作詩(shī)以理為骨固佳,其尤貴者當(dāng)善于在情中化理。晉宋之交,玄風(fēng)大熾,一般詩(shī)人都能談理。山水詩(shī)中的談玄說(shuō)理成份多為后人所訾議,而產(chǎn)生于同時(shí)的陶淵明田園詩(shī)中亦有不少談理之作,卻博得了盛譽(yù)。原因就在剛剛脫離玄言詩(shī)的山水詩(shī)多以自然證理,理贅于辭;而陶詩(shī)則能以情化理,理入于情,不言理亦自有理趣在筆墨之外,明言理而又有真情融于意象之中。這種從容自然的境界,為后人樹立了很高的藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。

        【移居二首翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        陶淵明《移居二首》全詩(shī)及賞析12-28

        陶淵明《移居》原文及賞析07-19

        采蓮曲二首原文賞析及翻譯04-25

        曾鞏《城南二首》翻譯及賞析09-23

        曲江二首原文翻譯及賞析2篇05-10

        出塞二首原文翻譯及賞析(5篇)05-06

        出塞二首原文翻譯及賞析5篇05-06

        汴河懷古二首原文賞析及翻譯04-26

        王之渙涼州詞二首原文翻譯及賞析03-23

        望廬山瀑布二首原文翻譯及賞析08-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>