1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-05 10:35:27 古籍 我要投稿

        鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)翻譯及賞析

          古詩(shī)原文

          聚散匆匆不偶然。二年遍歷楚山川。但將痛飲酬風(fēng)月,莫放離歌入管弦。

          縈綠帶,點(diǎn)青錢,東湖春水碧連天。明朝放我東歸去,後夜相思月滿船。

          譯文翻譯

          我們的團(tuán)聚與分散太匆促了,但這不是偶然的,我在這兩年里調(diào)動(dòng)了四次,幾乎走遍了楚地的山山水水,都是被他們捉弄的。讓我們開(kāi)懷喝個(gè)痛快,借酒來(lái)酬謝這里的風(fēng)月景色和友人們的關(guān)懷吧!不要把離別的歌曲譜在管弦里唱出來(lái),叫我聽(tīng)見(jiàn)傷心。

          看這綠水的江河,像帶子縈回彎曲,荷花葉子,圓圓點(diǎn)點(diǎn)的像青錢,布滿了池塘。東湖里的春水,碧綠清澈,與湛蘭的青天連一起。明天早晨我就要放棹東歸去了,后夜月光滿船的時(shí)候,正是我孤獨(dú)的一個(gè)人在思念你們的時(shí)候。

          注釋解釋

          二年:即淳熙三年到四年。

          風(fēng)月:指美好景色。

          莫放:莫唱,莫奏。管弦:泛指樂(lè)器。

          縈(yíng)綠帶:綠水環(huán)繞似帶。

          點(diǎn)青錢:密密荷葉如青錢點(diǎn)綴水面。

          東湖:名勝之地,在今江西南昌東南。

          創(chuàng)作背景

          此詞作于淳熙五年(公元1178年)的春天。辛棄疾時(shí)年三十九歲。淳熙四年被召,淳熙五年春天的時(shí)候離開(kāi)豫州,寫了此詞。辛棄疾受到主和派的.排擠和打擊,滿腔怒火。

          詩(shī)文賞析

          此詞與《水調(diào)歌頭·我飲不須勸》作于同一時(shí)期,其主旨相近,但又側(cè)重于抒發(fā)別情和對(duì)被頻頻調(diào)動(dòng)的不滿。同時(shí)因?yàn)槭怯眯×顚懽鳎L(fēng)格也特別含蓄蘊(yùn)藉,體勢(shì)既整傷又流美。兩年之內(nèi),作者因頻繁調(diào)動(dòng)而心情十分抑郁,險(xiǎn)惡的宦海風(fēng)波,使作者無(wú)法實(shí)現(xiàn)恢復(fù)中原的壯志,F(xiàn)在又值與友人別離之際,更覺(jué)難以為懷。起韻借聚興感,直中藏曲,表達(dá)了作者對(duì)于被頻繁調(diào)動(dòng)的牢騷不滿情緒。

          起首二句,借聚散興感,直中藏曲,吐露自己對(duì)于被頻繁調(diào)動(dòng)的牢騷小滿情緒。作者從淳熙三年到五年的短短二年時(shí)間內(nèi),先后被調(diào)動(dòng)四次,匆匆來(lái)往于今江西、湖北等地,簡(jiǎn)直疲于奔命,來(lái)不及有所建樹(shù)。對(duì)此,作者以一切“二年歷遍焚山川”作出形象的概括。作者被頻繁調(diào)動(dòng)的原因是未加明說(shuō),只以“不偶然”來(lái)點(diǎn)出隱情,更耐人尋味!安慌既弧,就是必然,作者已經(jīng)體會(huì)出了被頻頻調(diào)動(dòng)的必然性。迫思以往經(jīng)歷,作者不能不想起,在作者當(dāng)年“旌旗擁萬(wàn)夫”來(lái)歸時(shí),南宋統(tǒng)治者立即解除了作者的武裝,而已將作者部下的萬(wàn)余義軍當(dāng)作流民疏散安置到推南各州縣;作者也不能不想起,此后作者一直沒(méi)機(jī)會(huì)擔(dān)任軍事工作,只能滯留在地方官(偶爾也作京官)的位置上,而且常被調(diào)來(lái)調(diào)去,難以安頓和籌劃建樹(shù)。想起這些,作者不能不感到南宋統(tǒng)治者對(duì)作者這樣一個(gè)赤心來(lái)歸的愛(ài)國(guó)者的防備和猜忌,也令作者感到特別痛苦和不滿。作者曾經(jīng)自呼為“江南游子”,作者曾經(jīng)嘆息過(guò)只能醉吟風(fēng)月,作者曾經(jīng)以酒消愁,都是為此。因此,這里的“不偶然”一語(yǔ),包含無(wú)限悲憤。下兩句,忽然一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到餞別的宴會(huì)上來(lái),寫作者只愿意和朋友一起為了美麗的風(fēng)光而暢飲,而不愿讓離別的歌曲深化作者的別離之愁。這在章法上,是切合題面。而細(xì)味其意,其中仍含著無(wú)計(jì)可施、只得自我排遣的愁情。意脈似斷未斷。

          下片起句,承上文的“酬風(fēng)月”而來(lái),寫?zhàn)T別處的東湖美景如畫,實(shí)是表達(dá)對(duì)于豫章的依依眷戀之情!熬G帶”、“青錢”用以狀流水、荷葉之貌,涉筆成趣;“縈”字、“點(diǎn)”字,賦活了景物,而又似信手拈來(lái)。“春水碧連天”,以夸張的筆觸,顯示出作者對(duì)于此地風(fēng)光的無(wú)比喜愛(ài)之倩。結(jié)尾兩句,想象別后殷切思念朋友的情境,妙在情景交融。尤其是“后夜相思月滿船”之語(yǔ),寫境不隔,寫情濃郁,簡(jiǎn)直是妙手偶得的佳句。

        【鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        辛棄疾《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》譯文及賞析10-31

        《夜別韋司士》原文翻譯及賞析05-13

        豫章行原文賞析及翻譯04-27

        黍離原文翻譯及賞析05-03

        豫章行原文賞析及翻譯3篇04-27

        《新婚別》原文翻譯及賞析05-25

        杜甫《恨別》賞析及翻譯07-26

        鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析10-30

        黃庭堅(jiān)《鷓鴣天》翻譯及賞析03-30

        蘇軾《鷓鴣天》翻譯及賞析09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>