1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 南陽送客翻譯及賞析

        時間:2021-02-04 18:59:52 古籍 我要投稿

        南陽送客翻譯及賞析

          古詩原文

          斗酒勿為薄,寸心貴不忘。

          坐惜故人去,偏令游子傷。

          離顏怨芳草,春思結(jié)垂楊。

          揮手再三別,臨岐空斷腸。

          譯文翻譯

          斗酒不要嫌少,寸心貴在不忘。

          深深的嘆息故人的離去,游子十分感傷。

          離別的.愁容看到看到芳草就會埋怨,將自己的思念寄托在春天的垂楊之上。

          揮起手再三告別,臨到分別仍然是枉自斷腸。

          注釋解釋

          南陽:今河南南陽。

          。荷。

          坐:意為深。

          創(chuàng)作背景

          這首詩大約是詩人在開元后期游南陽時送別友人所作。以酒餞別在唐代達(dá)到了高潮,親朋好友欲遠(yuǎn)行,置辦酒席,為其送行,以示祝福和惜別。唐詩中常常出現(xiàn)飲酒餞別的場面,酒也就成為別離主題賴以生發(fā)的又一意象。

          詩文賞析

          這首詩一氣呵成,就像說話一樣流暢直白,這種寫作特征唯獨是詩人李白最擅長的!按核冀Y(jié)垂楊“這句最妙,想必是作者偶然得之,卻成了歷史名句,而此句中又妙在一“結(jié)’字上!弊罢,為也。“游子”,指作者自己。詩中惜別故人離去,正是詩人李白悲傷的原因。然而這首詩通篇仍有豪情。常說大喜是豪情,其實大悲亦是豪情。好像詩人李白“平生不下淚,于此泣無窮。”悲就悲傷了,然而自然有詩人李白的豪情之處。這首詩的“揮手再三別,臨歧空斷腸”二句應(yīng)當(dāng)成一句看待。

          此詩頷聯(lián)客中送客語,故尤黯然神傷;頸聯(lián)近似六朝人語,故特細(xì)膩委婉。芳草引發(fā)離情,柳絲關(guān)合意思,似有兒女沾巾之態(tài),及結(jié)語“揮手”、“斷腸”,復(fù)見豪爽人之風(fēng)度,依然太白也。

        【南陽送客翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        游南陽清泠泉_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        于王撫軍座送客_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

        《城南》翻譯及賞析11-11

        《豐年》原文、翻譯及賞析05-30

        《乞巧》原文、翻譯及賞析05-30

        《春曉》原文、翻譯及賞析05-29

        梅雨原文翻譯及賞析05-28

        權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

        碩鼠原文翻譯及賞析05-19

        寒食原文翻譯及賞析05-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>