1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李元膺《洞仙歌·雪云散盡》譯文及鑒賞

        時間:2021-01-17 16:11:12 古籍 我要投稿

        李元膺《洞仙歌·雪云散盡》譯文及鑒賞

          《洞仙歌·雪云散盡》

          宋代:李元膺

          一年春物,惟梅柳間意味最深。至鶯花爛漫時,則春已衰遲,使人無復(fù)新意。予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無后時之悔。

          雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。更風(fēng)流多處,一點梅心,相映遠(yuǎn),約略顰輕笑淺。

          一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風(fēng)一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。

          《洞仙歌·雪云散盡》譯文

          雪后陰云散盡,拂曉時池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風(fēng)流多情,是那一點梅心。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。

          一年春光最好處,不在繁花濃艷,那梅柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時節(jié),繁花盛開一片紛亂,現(xiàn)極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。

          《洞仙歌·雪云散盡》注釋

          放:露出。

          青眼:指初生之柳葉,細(xì)長如眼。

          約略:大概,差不多。

          疏香:借指梅花。

          亂:熱鬧,紅火。

          韶光:美好的時光,常指春光。

          但莫管:只是不要顧及。

          《洞仙歌·雪云散盡》賞析

          這是一首歌詠早春景致的詞,意在提醒人們及早探春,不要遺忘了之后的'梅花。

          上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候!把┰粕⒈M,放曉晴池院。楊柳于人便青眼!笔锥涿鑼懗醮禾鞖,積雪融化,天氣放晴!皸盍谌吮闱嘌,”人們喜悅時正目而視,眼多青處,故曰:“青眼”?梢娫~語語意雙關(guān),既寫初生的柳葉似眼,又巧用“青眼”一次,以示柳對人的好感。"

          “更風(fēng)流多處,一點梅心,相映遠(yuǎn),約略顰輕笑淺。”這首二句便寫梅花,詞人將梅花擬人化,說它“風(fēng)流”更多。因梅花花小而粉蕊,故稱“一點梅心”。后面兩句將梅與柳結(jié)合起來描繪,柳與梅一低顰,一淺笑,相映成趣,含無限風(fēng)致。

          下片說理,情理交融!耙荒甏汉锰,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。”用韓愈詩句“最是一年春好處”意,承上啟下!靶∑G疏香”說柳眼梅心;“疏”指梅花疏影,也指柳條稀疏。“嬌軟”也一樣,只是“嬌”偏重寫梅,“軟”偏寫柳!皾夥肌倍謩t下啟。

          “到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風(fēng)一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖!鼻迕鲿r候,春光爛漫,百花爭妍。但百花盛開,反使人感到“無復(fù)新意”,況且勝極而衰,春光最盛時,春天也便要逐漸消散了,所以說:“已失去了春風(fēng)一半。”“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”詞人勸人們及早游春,不要坐等美好時光的流逝。

          這是一首惜春詞,意在讓人們及早探春莫留遺憾,也寓意著讓人們早抓時機(jī),以期有所作為。

          《洞仙歌·雪云散盡》創(chuàng)作背景

          雪云散去,早春到來,作者感嘆一年之中,最美好的春天不是花團(tuán)錦簇、百花爭艷的艷麗,而是梅花暗香浮動、楊柳依依的溫情。所以才作了這首洞仙歌。

          《洞仙歌·雪云散盡》作者介紹

          東平(今屬山東)人,南京教官。生平未詳。紹圣間,李孝美作《墨譜法式》,元膺為序。又蔡京翰苑,因賜宴西池,失足落水,幾至沉溺,元膺聞之笑曰:“蔡元長都濕了肚里文章。”京聞之怒,卒不得召用。據(jù)此,元膺當(dāng)為哲宗、徽宗時人!稑犯旁~》有李元膺詞八首。

        【李元膺《洞仙歌·雪云散盡》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

        《洞仙歌》蘇軾詩詞鑒賞10-29

        《洞仙歌》蘇軾詞作鑒賞10-29

        洞仙歌·詠柳古詩詞鑒賞07-27

        李賀《長平箭頭歌》譯文及鑒賞10-31

        李賀《后園鑿井歌》鑒賞 《后園鑿井歌》譯文及賞析10-31

        韋應(yīng)物《寄李儋元錫》譯文及鑒賞答案11-09

        蘇軾《洞仙歌》全詞翻譯及賞析09-06

        《洞仙歌·冰肌玉骨》古詩詞鑒賞12-12

        李賀《夢天》譯文及鑒賞10-31

        李白《扶風(fēng)豪士歌》譯文及鑒賞11-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>