1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《燕喜亭記》的原文翻譯

        時(shí)間:2023-10-08 10:58:03 興亮 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《燕喜亭記》的原文翻譯

          在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編精心整理的《燕喜亭記》的原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

          【原文】

          太原王弘中在連州,與學(xué)佛人景常、元慧游。異日,從二人者行于其居之后,丘荒之間,上高而望,得異處焉。斬茅而嘉樹列,發(fā)石而清泉激,輦糞壤,燔椔翳3。卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池而缺者為洞,若有鬼神異物陰來相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋以避風(fēng)雨寒暑。

          既成,愈請名之,其丘曰“竢德之丘“,蔽于古而顯于今,有竢之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德, 瀑言容也;其土谷曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也; 洞曰“寒居之洞”,志其入時(shí)也;池曰“君子之池”,虛以鐘其美,盈以出其惡也;泉之源曰“天澤之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩》所謂“魯侯燕喜”者頌也。

          于是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經(jīng)營于其側(cè)者相接也,而莫直其地!狈蔡熳鞫夭刂赃z其人乎?弘中自吏部郎貶秩而來,次其道途所經(jīng),自藍(lán)田入商洛,涉淅、湍,臨漢水,升峴首以望方城;出荊門,下岷江,過洞庭,上湘水,行衡山之下;繇郴逾嶺,蝯狖所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭之觀,宜其于山水飫聞而厭見也。今其意乃若不足。傳曰:“智者樂水,仁者樂山!焙胫兄拢c其所好,可謂協(xié)矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀于天朝也不遠(yuǎn)矣。遂刻石以記。

          【注釋】

          1、燕喜亭:連州的一處建筑。

          2、王弘中:即王仲舒,唐朝文學(xué)家。

          3、學(xué)佛人:信佛之人,即佛徒。

          4、異處:指景物異常之地。

          5、斬茅:剖去茅草。

          6、嘉樹列:好的樹木一排排顯露出來。

          7、發(fā)石:撥開亂石。

          8、清泉激:清澈的泉才噴涌而出。

          9、輦(niǎn)糞壤(rǎng):摘去污穢之物。

          10、燔(fán)桷(jué)翳(yì):焚燒枯死的雜樹。

          11、呀(y。┤唬毫验_的樣子。

          12、陰:暗暗。

          13、立屋:修建房屋,指燕喜亭。

          14、竢(sì)德:具有耐心等待的道德修養(yǎng)。竢:同“俟”。

          15、蔽于古:指荒丘昔日一直被掩蓋。

          16、顯于今:今天才顯露其光彩。

          17、振鷺之瀑:形容瀑布像一群展翅飛翔的白鷺。

          18、土谷:沃土形成的谷地,土壤肥沃,適于耕種。

          19、秩(zhì)秩之瀑:瀑布被安排得秩序井然。

          20、志:標(biāo)志。

          21、入時(shí):進(jìn)洞之季節(jié)。

          22、虛:指池子容量大,文章比喻主人有君子之器量。

          23、鐘:聚積,集中。

          24、盈:指水滿溢出池外。

          25、出其惡:排除其惡行。

          26、天澤:上天的恩澤。

          27、相與觀焉:結(jié)伴來此觀看。

          28、經(jīng)營于其側(cè)者:指在燕喜亭附近經(jīng)營農(nóng)業(yè)的人。

          29、莫值其地:沒有人認(rèn)識燕喜亭這塊地方的價(jià)值。

          30、天作而地藏之:大自然創(chuàng)造了這樣的勝景,而大地將它保存起來。

          31、遺其人:預(yù)備送給應(yīng)得其地之人。文章指王仲舒得此佳境是天意。

          32、吏部郎:指其原任吏部員外郎。

          33、貶秩:貶官。

          34、次其道途所經(jīng):依次記錄王仲舒從長安來連州途中所經(jīng)過的地方。

          35、藍(lán)田:地名,今陜西省藍(lán)田縣。

          36、商:唐代商州,其轄境相當(dāng)于今陜西秦嶺以南、洵河以東及湖北省上津鎮(zhèn)一帶。

          37、洛:指今河南省洛陽地區(qū)。

          38、淅(xī)湍(tuān):均為水名,在今河南省。

          39、漢水:即今之漢水,在湖北省武漢市之漢口長江。

          40、峴(xiàn)首:蜆首山,一名峴山,在湖北省襄樊市。

          41、方城:山名,在湖北省竹山縣東南。

          42、蝯(yuán)狖(yòu):猿類動物。

          43、幽遐瑰詭(guǐ):指幽僻荒之處的種種奇異瑰麗的景物。

          44、飫(yù):飽。

          45、厭:即“饜”,飽。

          46、乃若不足:好像尚未看夠。

          47、羽儀于天朝:回到朝廷去做官。文章是借以稱王仲舒必將迸居諱位,而為人們敬重。羽儀:比喻被人尊重,可作為表率。

          【翻譯】

          太原人王弘中在連州任職,與僧人景常、元慧兩人交游密切。有一天,他帶著這兩人走到他居所的后邊,在山丘荒地之間,登到高處而望,發(fā)現(xiàn)一處景色異常的地方。他令人砍去雜亂的茅草,一片樹木就顯露出來;開挖山石,一股清澈的泉水就噴涌而出;搬掉污濁的泥土,燒掉枯死的雜樹,然后退到較遠(yuǎn)的地方站著觀看。高出的地方突起成為山丘,低陷的地方裂開成了山谷,低洼的地方變成了池塘,缺陷的地方變成了山洞,就好像是有鬼神異物在暗地里幫助(變成如此美景)。從此以后,弘中與這兩位僧人,清晨就去那里游賞,入夜卻忘了回家,于是,他就在這里建起一座亭屋來躲避風(fēng)雨和寒暑。亭屋建成后,我請求他們讓我給這里的景物命名。那山丘起名叫“俟德之丘”,意思是它先前一直被淹沒而如今才顯露出來,有耐心等待的涵養(yǎng)。那巖石形成的山谷起名叫“謙受之谷”,石谷中的瀑流起名叫“振鷺之瀑”;谷名是說明其主人的德行,瀑名是說它的外觀。那土壤形成的山谷起名叫“黃金之谷”,土谷中的瀑流取名叫“秩秩之瀑”;谷名是說明它的外觀,瀑名是說明其主人的德行。那山洞起名叫“寒居之洞”,用于說明它合于時(shí)尚。那池塘起名叫“君子之池”,意思是池子容量大比喻主人有涵養(yǎng),聚集了各種美德;池水漫出象征主人能夠排除各種惡行。那泉水的源頭起名叫“天澤之泉”,意思是說明泉水源出高尚,而下流施惠于人。把上述各種景物命名的涵義綜合起來,就給這座亭屋起名叫“燕喜之亭”,這是取《詩經(jīng)》里所說的“魯侯燕喜”的句子來頌祝它的主人。于是乎連州百姓中的年長者,聽說此事結(jié)伴前來這里觀賞,他們說:“我們這個(gè)州的山水名揚(yáng)天下,但是沒有一處能夠與燕喜亭相媲美。在附近生活勞作的人,他們的土地與這里連接,卻沒有人認(rèn)識到這塊地方的價(jià)值。大概是上天創(chuàng)造出來的佳境而大地把它保藏起來,為了要送給這位應(yīng)得到他的人吧?

          弘中自從由吏部員外郎貶官來到連州,路途所經(jīng)過的地方依次是:從藍(lán)田進(jìn)入商洛,涉過湍急的浙水,到達(dá)漢水,登上峴首山,從這里能望見方城,然后出荊門山,下長江,穿過洞庭湖,溯湘水而上,走到衡山腳下,再由郴州跨過騎田嶺。所到之處有猿猴為家的大山,有魚龍居住的江湖,賞盡了深水遠(yuǎn)山的的種種瑰麗奇怪的景致,照說他對于山水已經(jīng)是聽膩了看厭了。如今他喜愛山水之意卻仍然沒有滿足!墩撜Z》說:“智者樂水,仁者樂山。“弘中的品德,同他的愛好,真可以說是協(xié)調(diào)一致了。他因自己的智慧而獲得了燕喜亭這處佳境,因自己的仁德而得以在此居住,我由此而知道他被朝廷起用而離開連州進(jìn)居尊貴之位的時(shí)間不會太久了。于是寫下這篇題記刻在石碑上。

          創(chuàng)作背景

          唐德宗貞元十九年(803年),王弘中從吏部員外郎貶為連州司戶參軍。作者與他交往多年,兩度為其下屬,對他懷敬仰之情,交誼深厚。此時(shí)兩人同貶于一地(陽山為連州屬邑),作者就在陽城為他寫了這篇散文。

          作品鑒賞

          燕喜亭所在的地方,本來并不引人,只是在被人發(fā)現(xiàn)并經(jīng)過清理之后,才顯出它的與眾不同的面目。對于景物的描寫,作者只用了四句話: “出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池,而缺者為洞”,概括了地勢狀貌。對于丘谷瀑洞泉、亭的命名,卻是該文敘述的重心。從這些命名,讀者可以看到擬人、擬物手法的巧妙運(yùn)用。這些命名,使人產(chǎn)生聯(lián)想,構(gòu)成形象,感到貼切。對這些命名的解釋,作者宣揚(yáng)了所謂的君子之德,而這,正是作者記敘命名用了如此之多的篇幅的著重之點(diǎn)。

          王弘中貶官來連州的道路上,經(jīng)過了不少名山大川,為什么還偏偏喜愛這個(gè)窮鄉(xiāng)僻壤?作者引用了《論語》中“智者樂水,仁者樂山”的話來說明王弘中既是智者,也是仁者,他的德和他的所好是一致的,這樣就很自然地歌頌了王弘中的為人。應(yīng)該說,贊美王弘中是全文的中心思想。作者的這一中心思想,只有當(dāng)讀到最后一句時(shí)才有所領(lǐng)悟。

          該文藝術(shù)上的第一個(gè)特點(diǎn)是善用排比。幾乎在文章的各個(gè)段落,作者都采用了排比句式,使行文層巒迭出,讓人有美不勝收之感。最突出的是文章第二段,也即是韓愈本人給丘、水、瀑、泉等命名的中心部分。從“其丘曰‘竢德之丘’,蔽于古而顯于今,有俟之道也”到“合而取名以屋日‘燕喜之亭’,取詩所謂‘魯侯燕喜’者頌也”,整段文字顯現(xiàn)并列排比狀,像其前面幾句用通俗的話來說,就是那土丘叫“竢德之丘”,古時(shí)躲藏,今天顯露,這是有所等待的表現(xiàn);那石谷叫“謙受之谷”,瀑布稱“振鷺之j暴”。石谷的命名是說它的品質(zhì),瀑布的命名是說它的形狀;那土谷叫作黃金之谷,池塘叫“君子之池”,它有時(shí)水少空闊,是要集中自身的美德,它有時(shí)水漲滿溢,是要排出自己的污穢。一連串結(jié)構(gòu)相似的句子,讀起來不僅給人以大氣磅礴之感,而且使作品語言擁有了較強(qiáng)的節(jié)奏感和旋律美。另一特點(diǎn)是匠心獨(dú)運(yùn)的創(chuàng)作構(gòu)思匠心獨(dú)運(yùn)。行文開始點(diǎn)出王弘中后,即大寫他對自然美景的留戀和開拓,接著對風(fēng)光景物的描述,似乎專意在寫景,而文章接著猛一轉(zhuǎn)折,以寫人物之愛好,襯托人物之品德的意旨及效果便全然顯出,令人有豁然開朗之感。其間還夾帶有“于是州民之老,聞而相歡與焉,曰:吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經(jīng)營于其側(cè)者相接也,而莫直其地。凡天作而地藏之以遺其人乎”幾句,借用州民百姓的話,既說出“燕喜亭”景致的絕佳,更是對王公之德的贊譽(yù)與烘托。全文記敘山水,淋漓盡興,到了“貶秩”一段,一下翻出新意,大有摩空取勢之態(tài)。末尾直寫王公運(yùn)用聰明智慧來建造這亭子,懷著仁愛之心到此游玩休息,猜想他再度回到朝廷之中,成為人們的表率,已為時(shí)不遠(yuǎn)了。

          整篇文章用襯托手法把人和物融合起來,首尾呼應(yīng),神回氣合,而作者謀篇布局的高超手段,則給人一種平中出奇、曲折有致的感覺。

          名家點(diǎn)評

          明·茅坤《唐宋八大家文鈔·韓文公文鈔》卷八:淋漓指畫之態(tài),是得記文正體,而結(jié)局處特高。歐公文大略有得于此。

          清·何焯《義門讀書記》昌黎集第二卷:題圖記其名文,是當(dāng)行家語,得其剪裁之法,雖參入議論,仍不礙記事體矣。

          清·張?jiān)a摗掇D(zhuǎn)引自馬通伯〈韓昌黎文集校注〉》:馬、班作史,于數(shù)十層排比之后,必作大波以震蕩之。公此記敘山水多用排比,后借貶秩翻出意義,摩空取勢,使人不一覽而盡,仍與上文神回氣合。

          清·吳汝綸《轉(zhuǎn)引自馬通伯〈韓昌黎文集咬注〉》:主客皆貶所,而文特溫厚和雅。

          作者簡介

          韓愈畫像

          韓愈(768—824年),字退之,河陽(今河南晉孟縣)人,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。自謂郡望昌黎,世稱“韓昌黎”。貞元年間進(jìn)士。任刑部侍郎時(shí),曾因上疏諫迎佛骨觸怒憲宗,被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。卒謚文,又有“韓文公”之稱。

          韓愈大力提倡儒學(xué),以繼承儒家道統(tǒng)自任,開宋明理學(xué)家之先聲。在文學(xué)上,韓愈反對駢文,倡導(dǎo)散文,是唐代古文運(yùn)動的主要領(lǐng)導(dǎo)人,被列為“唐宋八大家”之首。其文雄奇奔放又曲折變化,其詩!耙晕臑樵姟,追求奇險(xiǎn)。于山水旅游詩,則另創(chuàng)一派,擴(kuò)大了創(chuàng)作領(lǐng)域,對后世影響深遠(yuǎn)。有《韓昌黎集》。

        【《燕喜亭記》的原文翻譯】相關(guān)文章:

        喜雨亭記的原文及翻譯09-11

        《滄浪亭記》原文及翻譯10-26

        蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯11-09

        《飲泉亭記》原文及翻譯07-24

        醒心亭記原文及翻譯09-23

        冷泉亭記原文翻譯賞析05-08

        冷泉亭記原文翻譯及賞析06-08

        離亭燕帶江山如畫原文翻譯及賞析03-26

        燕歌行原文翻譯01-04

        迎燕原文及翻譯07-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>