1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 迎燕原文及翻譯

        時間:2023-07-03 12:26:02 梓欣 古籍 我要投稿

        迎燕原文及翻譯

          翻譯是把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達方式的過程。下面是小編幫大家整理的迎燕原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          原文

          咫尺春三月, 尋常百姓家。

          為迎新燕入, 不下舊簾遮。

          翅濕沾微雨, 泥香帶落花。

          巢成雛長大, 相伴過年華。

          翻譯

          短暫的陽春三月,普通的百姓人家 。

          為了迎接新來的燕子飛入,都沒有放下昔日的門簾。

          燕翅已被絲雨淋濕, 口里仍銜著帶有落花芳香的泥土來筑巢。

          燕巢早已筑修好了,連小燕子都長大了 。

          一人家一燕家兩戶家庭相伴著又度過了一個美好的時光。

          注釋

         、龠x自《全宋詩》卷二七二五(北京大學(xué)出版社1998年版)。葛天民,字無懷,南宋越州山陰(今浙江紹興)人。有《無懷小集》。

         、阱耄▃hí)尺:距離很近。比喻春天的短暫。咫,古代稱八寸為咫。

          賞析

          燕子秋去春來,巢于檐下,民間視為吉祥物!皩こ0傩占摇奔唇梃b劉禹錫的“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。”正因為燕子不嫌貧愛富、趨炎附勢,主人也“不下舊簾遮”,熱情的迎接燕子的歸來。“巢成雛長大,相伴過年華”兩句,更是把燕子看成生活的一部分了。

          古詩中燕子往往象征著幸福的生活。它們雙宿雙飛,本詩中的燕子也在主人的檐下幸福的生活。燕子的自由自在,正是詩人隱居生活的反映;燕子之樂,足見詩人之樂。詩歌生動的描繪了燕子的生活習(xí)性,表達了燕子與老百姓的深厚情誼。

          首句一個“咫”字,指八寸,也表現(xiàn)了暮春的轉(zhuǎn)瞬即逝,抒發(fā)了作者對春的珍惜之情。“尋常百姓家”借用了劉禹錫的“飛入尋常百姓家”,歌頌了燕子不趨炎附勢,不嫌貧愛富的質(zhì)樸、高尚的品格,表達了燕子對百姓的眷戀。第三句“微”形容雨之小,描寫了燕子在雨中穿梭無數(shù)次,為幸福的生活勤勞地筑巢,“泥香帶落花”描寫了春天溫馨、幸福的場面。尾句是對燕子勤勞地贊美,也再次表現(xiàn)了人與燕之間的深厚情誼,同時又是詩人幸福隱居生活的寫照。

          作者介紹

          葛天民,字無懷,越州山陰(今浙江紹興)人,徙臺州黃巖(今屬浙江)曾為僧,法名義铦,字樸翁,其后返初服,居杭州西湖。與姜夔(kuí)、趙師秀等多有唱和。有《無懷小集》。整風(fēng)了《癸辛雜識》別集卷上。葛天民詩,以及古閣影鈔《南宋六十家小集》本為底本。校以顧氏讀畫齋刊《南宋群賢小集》本(簡稱群賢集)、影印文淵閣《四庫全書·兩宋我賢小集》本(簡稱名賢集)。新輯集外詩附于卷末。

        【迎燕原文及翻譯】相關(guān)文章:

        迎燕原文及賞析07-20

        迎燕原文及賞析03-01

        迎燕_葛天民的詩原文賞析及翻譯08-03

        燕歌行原文翻譯01-04

        雙雙燕·詠燕原文翻譯及賞析08-16

        《雙雙燕·詠燕》原文及翻譯賞析10-22

        郢人燕說原文及翻譯05-26

        燕歌行原文翻譯及賞析06-05

        《歸燕詩》原文翻譯及賞析05-31

        歸燕詩原文翻譯及賞析07-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>